1. Mose 44, 19

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 44, Vers: 19

1. Mose 44, 18
1. Mose 44, 20

Luther 1984:Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr noch einen Vater oder Bruder?-a- -a) 1. Mose 42, 7.13; 43, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mein Herr hat vordem seine Knechte gefragt: ,Habt ihr noch einen Vater oder einen Bruder?'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mein Herr fragte seine Knechte: «Habt ihr (noch) einen Vater oder einen Bruder?»-a- -a) 1. Mose 43, 7.
Schlachter 1952:Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr noch einen Vater oder Bruder?
Schlachter 2000 (05.2003):Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr noch einen Vater oder Bruder?
Zürcher 1931:Mein Herr hat seine Knechte gefragt: Habt ihr noch einen Vater oder einen Bruder?
Luther 1912:Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: a) Habt ihr auch einen Vater oder Bruder? - a) 1. Mose 42, 7.13; 1. Mose 43, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:Mein Herr hat seine Knechte gefragt, sprechend: Habt ihr noch Vater oder Bruder?
Tur-Sinai 1954:Mein Herr fragte seinen Knecht: ,Habt ihr noch einen Vater oder einen Bruder?'
Luther 1545 (Original):Mein Herr fraget seine Knechte, vnd sprach, Habt jr auch einen Vater oder Bruder?
Luther 1545 (hochdeutsch):Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr auch einen Vater oder Bruder?
NeÜ 2024:Mein Herr fragte seine Diener: 'Habt ihr noch einen Vater oder Bruder?'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Mein Herr fragte seine Knechte: 'Habt ihr einen Vater oder einen Bruder?'
-Parallelstelle(n): 1. Mose 43, 7
English Standard Version 2001:My lord asked his servants, saying, 'Have you a father, or a brother?'
King James Version 1611:My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
Westminster Leningrad Codex:אֲדֹנִי שָׁאַל אֶת עֲבָדָיו לֵאמֹר הֲיֵשׁ לָכֶם אָב אוֹ אָֽח



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:44, 18: Ein beredtsames und reuevolles Gnadengesuch, voller Ehrerbietung gegenüber der Freude des gealterten Vaters an seinem jüngsten Sohn und seiner Liebe zu ihm (V. 20.30). Hier kommt der fatale Schock zum Ausdruck, dass dieser Sohn verloren sein könnte (V. 22.29.31.34). Judas offensichtliches Mitgefühl mit Jakob und seine Bereitschaft, als Stellvertreter in die Sklaverei für Benjamin zu gehen, überwältigte Josua eph schließlich - das waren nicht mehr dieselben Brüder von damals (45, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 44, 19
Sermon-Online