1. Mose 45, 7

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 45, Vers: 7

1. Mose 45, 6
1. Mose 45, 8

Luther 1984:Aber Gott hat mich vor euch hergesandt, daß er euch übriglasse auf Erden und euer Leben erhalte zu einer großen Errettung.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darum hat Gott mich euch vorausgesandt, um das Fortbestehen eures Geschlechts auf Erden zu sichern und um euch, eine große Schar von Erretteten, am Leben zu erhalten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Doch Gott hat mich vor euch hergesandt, um euch einen Überrest zu setzen auf Erden und euch am Leben zu erhalten für eine große Errettung-a-. -a) 1. Mose 47, 12.
Schlachter 1952:Aber Gott hat mich vor euch hergesandt, damit ihr auf Erden überbleibt, und um euch am Leben zu erhalten zu einer großen Errettung.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber Gott hat mich vor euch hergesandt, um euch einen Überrest zu sichern auf Erden, und um euch am Leben zu erhalten zu einer großen Errettung.
Zürcher 1931:Darum hat mich Gott vor euch her gesandt, um euch Nachkommenschaft zu sichern und von euch viele zu retten und am Leben zu erhalten.
Luther 1912:Aber Gott hat mich vor euch her gesandt, daß er euch übrig behalte auf Erden und euer Leben errette durch eine große Errettung.
Buber-Rosenzweig 1929:Gott hat mich vor euch ausgesandt, euch ein Überbleiben auf Erden zu bereiten, euch am Leben zu halten, zu großer Errettung.
Tur-Sinai 1954:So hat mich Gott vor euch hergesandt, um euch Fortbestand auf Erden zu bereiten und euch am Leben zu erhalten zu großer Errettung.
Luther 1545 (Original):Aber Gott hat mich fur euch her gesand, das er euch vberig behalte auff Erden, vnd ewr Leben errette durch eine grosse Errettunge.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber Gott hat mich vor euch hergesandt, daß er euch übrig behalte auf Erden und euer Leben errette durch eine große Errettung.
NeÜ 2024:Doch Gott hat mich vor euch her geschickt, um euch Fortbestand auf der Erde zu geben und euch für eine große Rettung (Vielleicht schon ein Hinweis auf die Befreiung aus Ägypten 2. Mose 1-15.) am Leben zu erhalten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Gott hat mich euch vorausgesandt, um euch einen Überrest zu setzen im Land und euch am Leben zu erhalten zu einer großen Rettung(a).
-Fussnote(n): (a) o.: zu großem Entrinnen
-Parallelstelle(n): 1. Mose 47, 12.13; 1. Mose 50, 21
English Standard Version 2001:And God sent me before you to preserve for you a remnant on earth, and to keep alive for you many survivors.
King James Version 1611:And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁלָחֵנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם לָשׂוּם לָכֶם שְׁאֵרִית בָּאָרֶץ וּלְהַחֲיוֹת לָכֶם לִפְלֵיטָה גְּדֹלָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:45, 1: Erschrocken von der Offenbarung, wer es wirklich ist, mit dem sie zu tun hatten, hörten die Brüder eine meisterhafte Anerkennung und Unterwerfung unter die Souveränität Gottes, d.h. dass Gott in seiner Vorsehung über die Dinge des Lebens regiert, sei es über Gutes oder Böses. S. Anm. zu 41, 43-45.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 45, 7
Sermon-Online