Luther 1984: | Denn es sind nun zwei Jahre, daß Hungersnot im Lande ist, und sind noch fünf Jahre, daß weder Pflügen noch Ernten sein wird. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DENN jetzt herrscht die Hungersnot erst zwei Jahre im Lande, und fünf Jahre stehen noch bevor, in denen kein Pflügen und kein Ernten stattfinden wird. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn schon zwei Jahre ist die Hungersnot im Land, und (es dauert) noch fünf Jahre, daß es kein Pflügen und Ernten gibt. |
Schlachter 1952: | Denn dies ist das zweite Jahr, daß die Hungersnot im Lande herrscht, und es werden noch fünf Jahre ohne Pflügen und Ernten sein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn dies ist das zweite Jahr, dass die Hungersnot im Land herrscht, und es werden noch fünf Jahre ohne Pflügen und Ernten sein. |
Zürcher 1931: | Zwei Jahre ist ja nun schon die Hungersnot im Lande, und noch fünf Jahre lang wird kein Pflügen und Ernten sein. |
Luther 1912: | Denn dies sind zwei Jahre, daß es teuer im Lande ist; und sind noch fünf Jahre, daß kein Pflügen noch Ernten sein wird. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn zu Lebenserhaltung sandte mich Gott vor euch aus. Denn zwei Jahre ist schon der Hunger drinnen im Land und noch fünf Jahre sinds, da kein Pflugriß und Kornschnitt sein soll. |
Tur-Sinai 1954: | Denn zwei Jahre schon herrscht der Hunger im Land, und noch fünf Jahre kommen, da nicht Pflügen noch Mähen sein wird. |
Luther 1545 (Original): | Denn dis sind zwey jar, das thewr im Lande ist, vnd sind noch fünff jar, das kein pflügen noch kein Erndten sein wird. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn dies sind zwei Jahre, daß es teuer im Lande ist, und sind noch fünf Jahre, daß kein Pflügen noch Ernten sein wird. |
NeÜ 2024: | Denn die Hungersnot ist schon zwei Jahre im Land, und noch fünf Jahre lang wird es kein Pflügen und Ernten geben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | - denn schon zwei Jahre ist der Hunger im Land(a), und es sind noch fünf Jahre, in denen es kein Pflügen und kein Ernten geben wird. -Fussnote(n): (a) o.: auf der Erde; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): 1. Mose 41, 29.54.56; 1. Mose 47, 18 |
English Standard Version 2001: | For the famine has been in the land these two years, and there are yet five years in which there will be neither plowing nor harvest. |
King James Version 1611: | For these two years [hath] the famine [been] in the land: and yet [there are] five years, in the which [there shall] neither [be] earing nor harvest. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי זֶה שְׁנָתַיִם הָרָעָב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ וְעוֹד חָמֵשׁ שָׁנִים אֲשֶׁר אֵין חָרִישׁ וְקָצִּֽיר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 45, 1: Erschrocken von der Offenbarung, wer es wirklich ist, mit dem sie zu tun hatten, hörten die Brüder eine meisterhafte Anerkennung und Unterwerfung unter die Souveränität Gottes, d.h. dass Gott in seiner Vorsehung über die Dinge des Lebens regiert, sei es über Gutes oder Böses. S. Anm. zu 41, 43-45. |