Luther 1984: | -a-Dies sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten kamen: Jakob und seine Söhne. Der erstgeborene Sohn Jakobs: Ruben. -a) V. 8-11: 2. Mose 6, 14-16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DIES aber sind die Namen der Nachkommen Israels, die nach Ägypten kamen: Jakob und seine Söhne. Der erstgeborene Sohn Jakobs war Ruben; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND dies sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten kamen, Jakob und seine Söhne: der Erstgeborene Jakobs: Ruben. |
Schlachter 1952: | DIESES aber sind die Namen der Kinder Israels, die nach Ägypten kamen: Jakob und seine Söhne. Der erstgeborne Sohn Jakobs: Ruben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Nachkommen Israels Dies aber sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten kamen, Jakob und seine Söhne: der erstgeborene Sohn Jakobs: Ruben. |
Zürcher 1931: | Dies sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten kamen: Jakob und seine Söhne. Ruben, Jakobs Erstgeborner. |
Luther 1912: | Dies sind die Namen der Kinder Israel, die nach Ägypten kamen: Jakob und seine Söhne. Der erstgeborene Sohn Jakobs, Ruben. - 2. Mose 6, 14-16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und dies sind die Namen der Kinder Jissraels, die nach Ägypten kamen: Jaakob und seine Söhne: Der Erstling Jaakobs war Ruben. |
Tur-Sinai 1954: | Dies aber sind die Namen der Kinder Jisraëls, die nach Mizraim kamen, Jaakob und seine Söhne: Jaakobs Erstgeborner: Rëuben. |
Luther 1545 (Original): | Dis sind die namen der kinder Jsrael die in Egypten kamen. Jacob vnd seine Söne. Der erstgeborne Jacobs son, Ruben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dies sind die Namen der Kinder Israels, die nach Ägypten kamen: Jakob und seine Söhne. Der erstgeborne Jakobs Sohn, Ruben. |
NeÜ 2024: | Das sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten kamen: Zunächst Jakob selbst und sein Sohn Ruben, der Erstgeborene. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Diese sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten kamen, Jakob und seine Söhne. Der Erstgeborene Jakobs: Ruben. -Parallelstelle(n): 1. Mose 46, 8-25: 1. Mose 35, 23-26; 2. Mose 1, 1-5; 4. Mose 26, 1; 1. Chronik 2, 1 |
English Standard Version 2001: | Now these are the names of the descendants of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. Reuben, Jacob's firstborn, |
King James Version 1611: | And these [are] the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵֽי יִשְׂרָאֵל הַבָּאִים מִצְרַיְמָה יַעֲקֹב וּבָנָיו בְּכֹר יַעֲקֹב רְאוּבֵֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 46, 8: Das Geschlechtsregister listet gesondert die Söhne mit ihren Ehefrauen und Mägden auf und gibt die Summe der jeweiligen Familienangehörigen an. Zu Beginn und am Ende steht die Bemerkung, dass dies die Liste der Söhne Jakobs bzw. der Personen ist, die nach Ägypten zogen (V. 8.27). Alte orientalische Geschlechtsregister konnten historische Anmerkungen enthalten wie hier den Tod von Gher und Onan (V. 11) sowie die Tatsache, dass Laban seinen Töchtern Mägde gab (V. 18.25). 46, 8 Söhne Israels. Hier bezeichnet der Autor Mose die Familie zum ersten Mal mit diesem Ausdruck als Ganzes, obwohl der Ausdruck »in Israel« bereits vorher von den Söhnen Jakobs verwendet worden war (vgl. 34, 7). |