1. Mose 46, 20

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 46, Vers: 20

1. Mose 46, 19
1. Mose 46, 21

Luther 1984:Und dem Josef wurden geboren in Ägyptenland Manasse und Ephraim, die ihm Asenat gebar, die Tochter Potiferas, des Priesters zu On.-a- -a) 1. Mose 41, 50-52.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dem Joseph aber waren in Ägypten Manasse und Ephraim geboren, die ihm Asenath, die Tochter Potiphera's, des Priester von On, geboren hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und dem Joseph wurden im Land Ägypten Manasse und Ephraim geboren, die ihm Asenat gebar, die Tochter Potiferas, des Priesters von On-a-. -a) 1. Mose 41, 45.50-52.
Schlachter 1952:Und dem Joseph wurden in Ägypten Manasse und Ephraim geboren, die ihm Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters zu On, gebar.
Schlachter 2000 (05.2003):Und dem Joseph wurden im Land Ägypten Manasse und Ephraim geboren, die ihm Asnath gebar, die Tochter Potipheras, des Priesters von On.
Zürcher 1931:Dem Joseph wurden im Lande Ägypten Manasse und Ephraim geboren, die ihm Asnath gebar, die Tochter Potipheras, des Priesters von On. -1. Mose 41, 50.
Luther 1912:Und Joseph wurden geboren in Ägyptenland Manasse und Ephraim, die ihm gebar Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters zu On. - 1. Mose 41, 50-52.
Buber-Rosenzweig 1929:Dem Jossef wurden geboren im Lande Ägypten, die ihm Assnat Tochter des Poti Fera, Priesters von On, gebar: Mnasche und Efrajim.
Tur-Sinai 1954:Und Josef wurden im Land Mizraim geboren, die ihm Asenat gebar, die Tochter Poti-Feras, des Priesters von On: Menaschsche und Efraim.
Luther 1545 (Original):Vnd Joseph wurden geboren in Egyptenland, Manasse vnd Ephraim, die jm gebar Asnath die tochter Potiphera, des Priesters zu On.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Joseph wurden geboren in Ägyptenland Manasse und Ephraim, die ihm gebar Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters zu On.
NeÜ 2024:Von Josef stammen Manasse und Efraïm, die ihm Asenat, die Tochter des Priesters Potifera aus Heliopolis, in Ägypten geboren hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und dem Josef wurden im Land Ägypten Manasse und Ephraim geboren, die Asenat ihm gebar, die Tochter Potiferas, des Priesters von On.(a)
-Fussnote(n): (a) n. d. gr. Üsg. kommt hinzu: Und die Söhne Manasses, die ihm die syrische Nebenfrau geboren hatte: Machir. Machir aber wurde der Vater Galaads. Die Söhne Ephraims aber, Manasses Bruder: Suthalaam und Taam. Die Söhne Suthalaams aber: Edem. (Vgl. Apostelgeschichte 7, 14.)
-Parallelstelle(n): 1. Mose 41, 45; 1. Mose 41, 50-52; 4. Mose 26, 28-37; Apostelgeschichte 7, 14; Manasse 1. Chronik 5, 23; Ephraim 1. Chronik 7, 20
English Standard Version 2001:And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera the priest of On, bore to him.
King James Version 1611:And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּוָּלֵד לְיוֹסֵף בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם אֲשֶׁר יָֽלְדָה לּוֹ אָֽסְנַת בַּת פּוֹטִי פֶרַע כֹּהֵן אֹן אֶת מְנַשֶּׁה וְאֶת אֶפְרָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:46, 8: Das Geschlechtsregister listet gesondert die Söhne mit ihren Ehefrauen und Mägden auf und gibt die Summe der jeweiligen Familienangehörigen an. Zu Beginn und am Ende steht die Bemerkung, dass dies die Liste der Söhne Jakobs bzw. der Personen ist, die nach Ägypten zogen (V. 8.27). Alte orientalische Geschlechtsregister konnten historische Anmerkungen enthalten wie hier den Tod von Gher und Onan (V. 11) sowie die Tatsache, dass Laban seinen Töchtern Mägde gab (V. 18.25). 46, 8 Söhne Israels. Hier bezeichnet der Autor Mose die Familie zum ersten Mal mit diesem Ausdruck als Ganzes, obwohl der Ausdruck »in Israel« bereits vorher von den Söhnen Jakobs verwendet worden war (vgl. 34, 7).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 46, 20
Sermon-Online