Luther 1984: | Da sprach Israel zu Josef: Ich will nun gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebst.-a- -a) 1. Mose 45, 28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Israel aber sagte zu Joseph: «Nun will ich gern sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe (und weiß), daß du noch am Leben bist.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Israel sagte zu Joseph: Nun kann ich sterben, nachdem ich dein Gesicht gesehen habe, daß du noch lebst-a-! -a) 1. Mose 45, 28; Lukas 2, 29.30. |
Schlachter 1952: | Und Israel sprach zu Joseph: Nun will ich gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht geschaut (habe und sehe), daß du noch lebst! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Israel sprach zu Joseph: Nun will ich gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht geschaut habe und sehe, dass du noch lebst! |
Zürcher 1931: | Dann sprach Israel zu Joseph: Jetzt will ich gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht geschaut und gesehen habe, dass du noch am Leben bist. |
Luther 1912: | Da sprach Israel zu Joseph: Ich will nun gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebst. - 1. Mose 45, 28. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jissrael sprach zu Jossef: Nunmehr kann ich sterben, nachdem ich dein Antlitz gesehen habe, daß du noch lebst! |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Jisraël zu Josef: «Nun mag ich sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen, daß du noch lebst!» |
Luther 1545 (Original): | Da sprach Jsrael zu Joseph, Ich wil nu gerne sterben, nach dem ich dein angesicht gesehen habe, das du noch lebest. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach Israel zu Joseph: Ich will nun gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebest. |
NeÜ 2024: | Nun will ich gerne sterben!, sagte Israel zu ihm, nachdem ich dich wiedergesehen habe und weiß, dass du noch am Leben bist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Israel sagte zu Josef: Nun kann ich sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, dass du noch lebst! -Parallelstelle(n): 1. Mose 45, 28 |
English Standard Version 2001: | Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen your face and know that you are still alive. |
King James Version 1611: | And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou [art] yet alive. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל יוֹסֵף אָמוּתָה הַפָּעַם אַחֲרֵי רְאוֹתִי אֶת פָּנֶיךָ כִּי עוֹדְךָ חָֽי |