Luther 1984: | Und Israel sah die Söhne Josefs und sprach: Wer sind die? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS nun Israel die Söhne Josephs sah, fragte er: «Wer sind diese?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als Israel die Söhne Josephs sah, sagte er: Wer sind diese? |
Schlachter 1952: | Als aber Israel Josephs Söhne sah, fragte er: Wer sind diese? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jakob segnet Ephraim und Manasse Als aber Israel die Söhne Josephs sah, fragte er: Wer sind diese? |
Zürcher 1931: | Als nun Israel die Söhne Josephs sah, sprach er: Wer sind diese? |
Luther 1912: | Und Israel sah die Söhne Josephs und sprach: Wer sind die? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jissrael sah die Söhne Jossefs und sprach: Wer sind diese? |
Tur-Sinai 1954: | Da sah Jisraël die Söhne Josefs und sprach: «Wer sind diese?» |
Luther 1545 (Original): | Vnd Jsrael sahe die söne Joseph, vnd sprach, Wer sind die? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Israel sah die Söhne Josephs und sprach: Wer sind die? |
NeÜ 2024: | Israel bemerkte Josefs Söhne und fragte: Wen hast du da mitgebracht? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Israel sah die Söhne Josefs und sagte: Wer sind diese? -Parallelstelle(n): 1. Mose 48, 10 |
English Standard Version 2001: | When Israel saw Joseph's sons, he said, Who are these? |
King James Version 1611: | And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who [are] these? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת בְּנֵי יוֹסֵף וַיֹּאמֶר מִי אֵֽלֶּה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 48, 8: Wer sind diese? Der blinde Jakob bat um Auskunft, wer welcher Sohn Josua ephs war, bevor er seinen Segen über sie aussprach. Vielleicht erinnerte er sich hier an den Segen seines eigenen Vaters und an die List, mit der er den blinden Isaak betrogen hatte (27, 1-29). |