Luther 1984: | Josef antwortete seinem Vater: Es sind meine Söhne, die mir Gott hier gegeben hat. Er sprach: Bringe sie her zu mir, daß ich sie segne. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Joseph antwortete seinem Vater: «Es sind meine Söhne, die Gott mir hier geschenkt hat.» Da sagte er: «Bringe sie her zu mir, damit ich sie segne!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Joseph sagte zu seinem Vater: Das sind meine Söhne, die Gott mir hier gegeben hat-a-. Da sagte er: Bring sie doch zu mir her, daß ich sie segne!-b- -a) 1. Mose 33, 5. b) 1. Mose 27, 4. |
Schlachter 1952: | Joseph antwortete: Es sind meine Söhne, die mir Gott hier geschenkt hat! Er sprach: Bring sie doch her zu mir, daß ich sie segne! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Joseph antwortete: Es sind meine Söhne, die mir Gott hier geschenkt hat! Er sprach: Bringe sie doch her zu mir, dass ich sie segne! |
Zürcher 1931: | Joseph antwortete seinem Vater: Es sind meine Söhne, die Gott mir hier gegeben hat. Da sprach er: Bringe sie her zu mir, dass ich sie segne. |
Luther 1912: | Joseph antwortete seinem Vater: Es sind meine Söhne, a) die mir Gott hier gegeben hat. Er sprach: Bringe sie her zu mir, daß ich sie segne. - a) 1. Mose 33, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jossef sprach zu seinem Vater: Meine Söhne sinds, die Gott mir hier gab. Er aber sprach: Nimm sie doch her zu mir, daß ich sie segne. |
Tur-Sinai 1954: | Und Josef sprach zu seinem Vater: «Meine Söhne sind es, die Gott mir hier gegeben hat.» Da sprach er: «Bring sie doch her zu mir, daß ich sie segne!» |
Luther 1545 (Original): | Joseph antwort seinem Vater, Es sind meine Söne, die mir Gott hie gegeben hat. Er sprach, Bringe sie her zu mir, das ich sie segene, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Joseph antwortete seinem Vater: Es sind meine Söhne, die mir Gott hie gegeben hat. Er sprach: Bringe sie her zu mir, daß ich sie segne. |
NeÜ 2024: | Das sind die Söhne, die Gott mir hier geschenkt hat, erwiderte Josef. Bring sie her, sagte Jakob, ich will sie segnen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Josef sagte zu seinem Vater: Das sind meine Söhne, die Gott mir hier gegeben hat. Da sagte er: Bring sie bitte her zu mir, dass ich sie segne! -Parallelstelle(n): segne 1. Mose 27, 4; Hebräer 11, 21 |
English Standard Version 2001: | Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given me here. And he said, Bring them to me, please, that I may bless them. |
King James Version 1611: | And Joseph said unto his father, They [are] my sons, whom God hath given me in this [place]. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל אָבִיו בָּנַי הֵם אֲשֶׁר נָֽתַן לִי אֱלֹהִים בָּזֶה וַיֹּאמַר קָֽחֶם נָא אֵלַי וַאֲבָרֲכֵֽם |