1. Mose 48, 14

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 48, Vers: 14

1. Mose 48, 13
1. Mose 48, 15

Luther 1984:Aber Israel streckte seine rechte Hand aus und legte sie auf Ephraims, des Jüngeren, Haupt und seine linke auf Manasses Haupt und kreuzte seine Arme, obwohl Manasse der Erstgeborene war.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da streckte Israel seine rechte Hand aus und legte sie auf das Haupt Ephraims, obgleich er der jüngere war, und seine linke Hand auf das Haupt Manasse's, indem er seine Arme übers Kreuz legte; denn Manasse war der Erstgeborene.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da streckte Israel seine Rechte aus und legte sie auf Ephraims Kopf - obwohl er der Jüngere war - und seine Linke auf Manasses Kopf; er legte seine Hände über Kreuz. Denn Manasse war der Erstgeborene.
Schlachter 1952:Da streckte Israel seine Rechte aus und legte sie auf Ephraims Haupt, obschon er der jüngere war, seine Linke aber auf Manasses Haupt, indem er also seine Hände verschränkte, wiewohl Manasse der Erstgeborene war.
Schlachter 2000 (05.2003):Da streckte Israel seine Rechte aus und legte sie auf Ephraims Haupt, obwohl er der Jüngere war, seine Linke aber auf Manasses Haupt, indem er so seine Hände kreuzte, obwohl Manasse der Erstgeborene war.
Zürcher 1931:Aber Israel streckte seine Rechte aus und legte sie auf Ephraims, des Jüngern, Haupt und seine Linke auf das Haupt Manasses, indem er die Arme kreuzte; Manasse war nämlich der Erstgeborne.
Luther 1912:Aber Israel streckte seine rechte Hand aus und legte sie auf Ephraims, des Jüngeren, Haupt und seine linke auf Manasses Haupt und tat wissend also mit seinen Händen, denn Manasse war der Erstgeborene.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber Jissrael schickte seine Rechte aus und tat sie auf den Kopf Efrajims, der doch der Jüngere war, und seine Linke auf den Kopf Mnasches,seine Hände querte er, obschon der Erstling Mnasche war.
Tur-Sinai 1954:Da streckte Jisraël seine Rechte aus und legte sie auf das Haupt Efraims, der aber war der Jüngere, und seine Linke auf das Haupt Menaschsches. Er tauschte seine Hände, denn Menaschsche war der Erstgeborene.
Luther 1545 (Original):Aber Jsrael streckt seine rechte hand aus, vnd legte sie auff Ephraims des Jüngsten heubt, vnd seine lincke auff Manasses heubt, vnd thet wissend also mit seinen henden, denn Manasse war der Erstgeborne.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber Israel streckte seine rechte Hand aus und legte sie auf Ephraims, des Jüngsten, Haupt und seine linke auf Manasses Haupt; und tat wissend also mit seinen Händen, denn Manasse war der Erstgeborne.
NeÜ 2024:Doch Israel kreuzte seine Hände und legte seine rechte Hand auf Efraïms Kopf - obwohl er der Jüngere war - und die linke Hand bewusst auf den Kopf Manasses, obwohl dies der Erstgeborene war.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Israel streckte seine Rechte aus und legte sie auf das Haupt Ephraims - er war aber der Jüngere - und seine Linke auf das Haupt Manasses, indem er seine Hände überkreuzte, denn Manasse war der Erstgeborene.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 48, 17; 1. Mose 27, 22.23
English Standard Version 2001:And Israel stretched out his right hand and laid it on the head of Ephraim, who was the younger, and his left hand on the head of Manasseh, crossing his hands (for Manasseh was the firstborn).
King James Version 1611:And Israel stretched out his right hand, and laid [it] upon Ephraim's head, who [was] the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh [was] the firstborn.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁלַח יִשְׂרָאֵל אֶת יְמִינוֹ וַיָּשֶׁת עַל רֹאשׁ אֶפְרַיִם וְהוּא הַצָּעִיר וְאֶת שְׂמֹאלוֹ עַל רֹאשׁ מְנַשֶּׁה שִׂכֵּל אֶת יָדָיו כִּי מְנַשֶּׁה הַבְּכֽוֹר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:48, 14: seine Hände kreuzte. Jakob kreuzte absichtlich die Hände und kehrte damit die Absicht Josua ephs um. Er legte seine rechte Hand nicht auf den Erstgeborenen, sondern auf den Jüngsten. Als Josua eph versuchte, Jakobs Fehler zu korrigieren (V. 17.18), merkte er, dass Jakob genau wusste, was er tat (V. 19.20). Der patriarchale Segen hatte mit seinen Handlungen und Worten prophetische Bedeutung, denn Ephraim sollte der einflussreichste der beiden Söhne werden, und zwar in einem solchen Maße, dass Ephraim zu einem anderen Namen für Israel wurde (s. Anm. zu 48, 19).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 48, 14
Sermon-Online