2. Mose 4, 12

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 4, Vers: 12

2. Mose 4, 11
2. Mose 4, 13

Luther 1984:So geh nun hin: Ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du sagen sollst.-a- -a) 5. Mose 18, 18; Matthäus 10, 19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So gehe also hin! ich will schon mit deinem Munde sein und dich lehren, was du reden sollst.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun geh hin! --Ich- will mit deinem Mund sein und dich unterweisen, was du reden sollst-a-. -a) 5. Mose 18, 18; Matthäus 10, 19.
Schlachter 1952:So geh nun hin: Ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du sagen sollst!
Schlachter 2000 (05.2003):So geh nun hin: Ich will mit deinem Mund sein und dich lehren, was du sagen sollst!«
Zürcher 1931:So gehe nun hin: ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du sagen sollst. -Matthäus 10, 19.
Luther 1912:So gehe nun hin: Ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du sagen sollst. - Matthäus 10, 19.
Buber-Rosenzweig 1929:Und nun geh! Ich selber werde dasein bei deinem Mund und dich weisen, was du reden sollst.
Tur-Sinai 1954:So geh nun, ich werde mit deinem Mund sein und dich lehren, was du reden sollst.»
Luther 1545 (Original):So gehe nu hin, Ich wil mit deinem Mund sein, vnd dich leren, was du sagen solt.
Luther 1545 (hochdeutsch):So gehe nun hin: Ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du sagen sollst.
NeÜ 2024:Also geh jetzt! Ich werde dir schon beistehen und dir die Worte in den Mund legen, die du sagen sollst.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nun geh hin, und ich werde mit deinem Mund sein und dich unterweisen, was du sagen sollst.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 18, 18; Matthäus 10, 19; Lukas 21, 15; 1. Korinther 2, 4
English Standard Version 2001:Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.
King James Version 1611:Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה לֵךְ וְאָנֹכִי אֶֽהְיֶה עִם פִּיךָ וְהוֹרֵיתִיךָ אֲשֶׁר תְּדַבֵּֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 11: Wer hat dem Menschen den Mund gemacht? Drei rhetorische Fragen von Gott schlossen jede weitere Beschwerde oder Kritik, er sei von schwerfälliger Rede, aus. Der anschließende Befehl: »Geh nun hin!«, einschließlich der Verheißung des Beistands Gottes beim Reden, verbat jeglichen derartigen Einwand.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 4, 12
Sermon-Online