Luther 1984: | und mein Wort und meine Predigt geschahen nicht mit überredenden Worten menschlicher Weisheit, sondern -a-in Erweisung des Geistes und der Kraft, -a) Matthäus 10, 20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und meine Rede und meine Predigt erfolgte nicht mit eindrucksvollen Weisheitsworten, sondern mit dem Ausweis von Geist und Kraft; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und meine Rede und meine Predigt (bestand) nicht in überredenden Worten der Weisheit-a-, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft-b-, -a) 1. Korinther 1, 17. b) 1. Korinther 4, 20; Apostelgeschichte 6, 8; 2. Korinther 3, 3. |
Schlachter 1952: | Und meine Rede und meine Predigt bestand nicht in überredenden Worten menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft, |
Schlachter 1998: | Und meine Rede und meine Verkündigung bestand nicht in überredenden Worten menschlicher Weisheit, sondern in Erweisung-1- des Geistes und der Kraft, -1) o: Beweisführung.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und meine Rede und meine Verkündigung bestand nicht in überredenden Worten menschlicher Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft, |
Zürcher 1931: | und meine Rede und meine Predigt bestand nicht in überredenden Weisheitsworten, sondern in Erweisung von Geist und Kraft, -1. Thessalonicher 1, 5. |
Luther 1912: | und a) mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft, - a) 1. Korinther 2, 1. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und -a-mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft, -a) V. 1. |
Luther 1545 (Original): | Vnd mein wort vnd meine predigt war nicht in vernünfftigen Reden menschlicher weisheit, Sondern in beweisung des Geists vnd der krafft, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Was meine Verkündigung kennzeichnete, waren nicht Überredungskunst und kluge Worte; es war das machtvolle Wirken von Gottes Geist. |
Albrecht 1912/1988: | Meine Rede und Verkündigung waren frei von allen Worten, wodurch menschliche Weisheit überzeugen will. Dafür aber waren sie begleitet von deutlichen Wirkungen des Geistes und (göttlicher) Kraft. |
Meister: | und mein Wort und meine Predigt war nicht in überredenden Worten-a- der Weisheit, sondern in Beweisung-b- des Geistes und der Kraft. -a) Vers(e) 1; 1. Korinther 1, 17; 2. Petrus 1, 16. b) Römer 15, 19; 1. Thessalonicher 1, 5. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und meine Rede und meine Predigt erfolgte nicht mit eindrucksvollen Weisheitsworten, sondern mit dem Ausweis von Geist und Kraft; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und meine Rede und meine Predigt war nicht in überredenden Worten der Weisheit-1-, sondern in Erweisung (des) Geistes und (der) Kraft, -1) TR: menschlicher Weisheit.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und meine Rede und meine Predigt (bestand) nicht in überredenden Worten der Weisheit-a-, sondern in Erweisung -ub-des Geistes und der Kraft-b-, -a) 1. Korinther 1, 17. b) 1. Korinther 4, 20; Apostelgeschichte 6, 8; 2. Korinther 3, 3. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und meine Rede und meine Verkündung (war) nicht in überredenden Worten menschlicher Weisheit, sondern in Erweisung von Geist und Kraft, |
Interlinear 1979: | und meine Rede und meine Verkündigung nicht in überredenden Weisheitsworten, sondern im Erweis von Geist und Kraft, |
NeÜ 2024: | Mein Wort und meine Predigt beruhten ja nicht auf der Überredungskunst menschlicher Weisheit, sondern auf der Beweisführung von Gottes Geist und Kraft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und mein Wort und meine Verkündigung [bestanden] nicht in überzeugenden Worten menschlicher Weisheit, sondern in Erweisung [des] Geistes und [der] Kraft, -Parallelstelle(n): 1. Korinther 2, 1*; Kraft 1. Korinther 1, 24*; 1. Korinther 4, 20; Römer 15, 19* |
English Standard Version 2001: | and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, |
King James Version 1611: | And my speech and my preaching [was] not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ᾽ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּדְבָרִי וּקְרִיאָתִי לֹא לְפַתּוֹת בְּאִמְרֵי חָכְמַת בְּנֵי־אָדָם כִּי אִם־בְּתוֹכַחַת הָרוּחַ וְהַגְּבוּרָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Rede des Paulus bei den Korinthern bewies den Geist und die Kraft von Gottes Wort bei den Gläubigen, denn sie bestand nicht in Worten, die Menschen benutzen, um andere von ihrer Weisheit zu überzeugen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |