2. Korinther 3, 3

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 3, Vers: 3

2. Korinther 3, 2
2. Korinther 3, 4

Luther 1984:Ist doch offenbar geworden, daß ihr ein Brief Christi seid, durch unsern Dienst zubereitet, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht auf -a-steinerne Tafeln, sondern auf fleischerne Tafeln, nämlich eure Herzen. -a) 2. Mose 24, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):bei euch liegt es ja klar zu Tage, daß ihr ein Brief Christi seid, der von uns in seinem Dienst ausgefertigt ist, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geiste des lebendigen Gottes, nicht auf Tafeln von Stein, sondern auf Herzenstafeln von Fleisch.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:von euch ist offenbar geworden, daß ihr ein Brief Christi seid, ausgefertigt von uns im Dienst-1a-, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes-b-, nicht auf steinerne Tafeln-c-, sondern auf Tafeln, die fleischerne Herzen sind-d-. -1) w: von uns bedient. a) 1. Korinther 9, 2. b) 2. Korinther 6, 7; 1. Korinther 2, 4. c) 2. Mose 24, 12. d) Hesekiel 11, 19; 36, 26.
Schlachter 1952:Es ist offenbar, daß ihr ein Brief Christi seid, durch unsern Dienst geworden, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geiste des lebendigen Gottes, nicht auf steinerne Tafeln, sondern auf fleischerne Tafeln des Herzens.
Zürcher 1931:weil über euch offenbar wird, dass ihr ein Brief Christi seid, ausgefertigt durch unsern Dienst, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geiste des lebendigen Gottes, nicht auf steinerne Tafeln, sondern auf fleischerne Tafeln (des Herzens). -2. Mose 24, 12; Jeremia 31, 33; Hesekiel 11, 19; 36, 26.
Luther 1912:die ihr offenbar geworden seid, daß ihr ein Brief Christi seid, durch unsern Dienst zubereitet, und geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht in a) steinerne Tafeln, sondern in fleischerne Tafeln des Herzens. - a) 2. Mose 24, 12.
Luther 1545 (Original):die jr offenbar worden seid, das jr ein brieff Christi seid, durchs Predigampt zubereitet, vnd durch vns geschrieben, Nicht mit tinten, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, Nicht in steinern Taffeln, sondern in fleischern Taffeln des hertzen.
Luther 1545 (hochdeutsch):die ihr offenbar worden seid, daß ihr ein Brief Christi seid, durch unser Predigtamt zubereitet und durch uns geschrieben, nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht in steinerne Tafeln, sondern in fleischerne Tafeln des Herzens.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ja, es ist offensichtlich, dass ihr ein Brief seid, den Christus selbst verfasst hat und der durch unseren Dienst zustande gekommen ist. Er ist nicht mit Tinte geschrieben, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, und die Tafeln, auf denen er steht, sind nicht aus Stein, sondern aus Fleisch und Blut; es sind die Herzen von Menschen. [Kommentar: Zu »Steintafeln« siehe 2. Mose 24, 12; 31, 18; 34, 1.28.29; 5. Mose 9, 10.11; zu »Herzenstafeln« siehe Jeremia 31, 33; Ezechiel 11, 19; 36, 26.]
Albrecht 1912/1988:Es ist ja klar zu sehn, daß ihr ein Brief Christi seid, den wir als seine Diener ausgefertigt haben: ein Brief, nicht mit Tinte geschrieben, sondern mit dem Geiste des lebendigen Gottes; ein Brief, der nicht auf steinernen Tafeln steht, sondern auf fleischernen Herzenstafeln-a-*. -a) 2. Mose 31, 18; Jeremia 31, 33; Hesekiel 11, 19; 36, 26f.
Luther 1912 (Hexapla 1989):die ihr offenbar geworden seid, daß ihr ein Brief Christi seid, durch unsern Dienst zubereitet, und geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht in -a-steinerne Tafeln, sondern in fleischerne Tafeln des Herzens. -a) 2. Mose 24, 12.
Meister:da ihr offenbar macht, daß ihr ein Brief Christi seid, der besorgt wurde-a- durch uns und geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit Geist des lebendigen Gottes, nicht in steinernen Tafeln-b-, sondern in fleischernen Tafeln des Herzens-c-. -a) 1. Korinther 3, 5. b) 2. Mose 24, 12; 34, 1. c) Jeremia 31, 33; Hesekiel 11, 19; 36, 26; Hebräer 8, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):bei euch liegt es ja klar zu Tage, daß ihr ein Brief Christi seid, der von uns in seinem Dienst ausgefertigt ist, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geiste des lebendigen Gottes, nicht auf Tafeln von Stein, sondern auf Herzenstafeln von Fleisch.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:die ihr offenbar geworden, daß ihr ein Brief Christi seid, angefertigt durch uns im Dienst-1-, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit (dem) Geiste des lebendigen Gottes, nicht auf steinerne Tafeln, sondern auf fleischerne Tafeln des Herzens-2-. -1) w: durch uns bedient. 2) ein. lesen: sondern auf Tafeln, (auf) fleischerne Herzen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:von euch ist offenbar geworden, daß ihr ein Brief Christi seid, -ptap-ausgefertigt von uns im Dienst-1a-, -ppfp-geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit -ub-dem Geist -ub-des lebendigen Gottes-b-, nicht auf steinerne Tafeln-c-, sondern auf Tafeln, die fleischerne Herzen sind-d-. -1) w: von uns bedient. a) 1. Korinther 9, 2. b) 2. Korinther 6, 7; 1. Korinther 2, 4. c) 2. Mose 24, 12. d) Hesekiel 11, 19; 36, 26.
Schlachter 1998:Es ist ja offenbar, daß ihr ein Brief des Christus seid, durch unseren Dienst ausgefertigt, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht auf steinerne Tafeln, sondern auf fleischerne Tafeln des Herzens.
Interlinear 1979:offenbart werdende, daß ihr seid ein Brief Christi, ausgefertigter von uns, geschriebener nicht mit Tinte, sondern mit Geist lebendigen Gottes, nicht auf steinerne Tafeln, sondern auf Tafeln: fleischernen Herzen.
NeÜ 2021:Ihr zeigt ja selbst, dass ihr ein Brief von Christus seid, ausgefertigt durch unseren Dienst, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, eingeprägt nicht in Steintafeln, sondern in menschliche Herzen.
Jantzen/Jettel 2016:die ihr offenbar gemacht werdet, dass ihr ein Brief Christi seid, durch uns a)bedient, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem b)Geist des lebenden Gottes, nicht auf steinerne c)Tafeln, sondern auf fleischerne Tafeln des d)Herzens.
a) 1. Korinther 3, 5; 3, 9
b) 1. Korinther 2, 4
c) 2. Mose 24, 12; 32, 15
d) Jeremia 31, 33; Hesekiel 11, 19; 36, 26
English Standard Version 2001:And you show that you are a letter from Christ delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
King James Version 1611:[Forasmuch as ye are] manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 1: Die falschen Lehrer in Korinth griffen ständig Paulus’ Kompetenz als Diener des Evangeliums an. Diese Verse sind Paulus’ Verteidigung. 3, 1 Weil Paulus nicht zulassen wollte, dass die falschen Lehrer ihm Stolz vorwarfen, begann er seine Verteidigung mit zwei Fragen, anstatt das Offenkundige zu erklären. Fangen wir wieder an, uns selbst zu empfehlen? Das gr. Wort für »empfehlen« bedeutet »vorstellen«, »einführen«. So fragte Paulus also die Korinther, ob es nötig sei, dass er sich wieder selbst vorstelle – als hätten sie ihn bisher nicht gekannt –, und dass er erneut ihr Vertrauen gewönne. Die Form der Frage fordert eine Verneinung. Empfehlungsbriefe. Die falschen Lehrer warfen Paulus außerdem vor, ihm fehlten die entsprechenden Dokumente, um seine Berechtigung als Apostel nachzuweisen. In den Gemeinden des 1. Jhdts. wurden mit solchen Briefen häufig Gläubige vorgestellt und beglaubigt (vgl. 1. Korinther 16, 3.10.11). Die falschen Lehrer trafen in Korinth zweifellos mit derartigen Briefen ein, die sie vielleicht gefälscht hatten (vgl. Apostelgeschichte 15, 1.5) oder durch falsche Angaben und Vortäuschung von bekannten Christen aus der Gemeinde von Jerusalem bekommen hatten. Paulus will hier darauf hinaus, dass er kein Zeugnis aus zweiter Hand brauchte, wenn die Korinther doch aus erster Hand Beweise für seinen aufrichtigen und geistlichen Charakter hatten, und außerdem die Wahrheit seiner Botschaft kannten, durch die sie wiedergeboren worden waren.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 3, 3
Sermon-Online