1. Korinther 9, 2

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 9, Vers: 2

1. Korinther 9, 1
1. Korinther 9, 3

Luther 1984:Bin ich für andere kein Apostel, so bin ich's doch für euch; denn -a-das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem Herrn. -a) 1. Korinther 4, 15; 2. Korinther 3, 2.3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mag ich für andere kein Apostel sein, so bin ich es doch sicherlich für euch; denn das Siegel-1- für mein Apostelamt seid ihr im Herrn-2-. -1) = die Beglaubigung. 2) = als christliche Gemeinde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn ich für andere kein Apostel bin, so bin ich es doch für euch; denn das Siegel meines Apostelamts seid --ihr- im Herrn-a-. -a) 2. Korinther 3, 2.3; 12, 12.
Schlachter 1952:Bin ich für andere kein Apostel, so bin ich es doch für euch; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem Herrn.
Zürcher 1931:Wenn ich andern nicht Apostel bin, so bin ich es doch wenigstens euch; denn das Siegel auf mein Apostelamt seid ihr im Herrn. -2. Korinther 3, 2.3; 12, 12.
Luther 1912:Bin ich andern nicht ein Apostel, so bin ich doch euer Apostel; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem Herrn. - 2. Korinther 3, 2.3.
Luther 1545 (Original):Bin ich andern nicht ein Apostel, so bin ich doch ewer Apostel, Denn das Siegel meines Apostelampts seid jr, in dem HErrn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Bin ich andern nicht ein Apostel, so bin ich doch euer Apostel; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem Herrn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Auch wenn andere mich nicht als Apostel anerkennen ihr jedenfalls wisst, dass ich ein Apostel bin: Die Tatsache, dass es eure Gemeinde gibt, ist eine sichtbare Bestätigung dafür, dass der Herr mich zum Apostel berufen hat.
Albrecht 1912/1988:Bin ich auch für andre kein Apostel, so bin ich's doch jedenfalls für euch. Denn ihr seid das Siegel meines Apostelamtes im Herrn.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Bin ich andern nicht ein Apostel, so bin ich doch euer Apostel; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem Herrn. -2. Korinther 3, 2.3.
Meister:Wenn für andere ich kein Apostel bin, so bin ich es doch für euch; denn das Siegel-a- meines Aposteldienstes seid ihr im Herrn! -a) 2. Korinther 3, 2; 12, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Mag ich für andere kein Apostel sein, so bin ich es doch sicherlich für euch; denn das Siegel-1- für mein Apostelamt seid ihr im Herrn-2-. -1) = die Beglaubigung. 2) = als christliche Gemeinde.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wenn ich anderen nicht ein Apostel bin, so bin ich es doch wenigstens euch; denn das Siegel meines Apostelamtes-1- seid ihr im Herrn. -1) eig: meiner Apostelschaft.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wenn ich für andere kein Apostel bin, so bin ich es doch für euch; denn das Siegel meines Apostelamts seid --ihr- im Herrn-a-. -a) 2. Korinther 3, 2.3; 12, 12.
Schlachter 1998:Wenn ich für andere kein Apostel bin, so bin ich es doch wenigstens für euch; denn das Siegel-1- meines Aposteldienstes seid ihr im Herrn. -1) d.h. die Bestätigung, Beglaubigung.++
Interlinear 1979:Wenn für andere nicht ich bin ein Apostel, so doch wenigstens für euch bin ich; denn das Siegel meines Apostelamts ihr seid im Herrn.
NeÜ 2016:Wenn ich auch für andere kein Apostel sein sollte, so doch wenigstens für euch. Durch den Herrn seid ihr das Siegel meines Apostelamts.
Jantzen/Jettel 2016:Wenn ich für andere nicht ein Apostel bin, bin ich es jedoch zweifelsohne für euch, denn das Siegel meiner Apostelschaft seid ihr im Herrn. a)
a) 2. Korinther 3, 2 .3
English Standard Version 2001:If to others I am not an apostle, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
King James Version 1611:If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.