Luther 1984: | Denn das Reich Gottes steht nicht in Worten, sondern in -a-Kraft. -a) 1. Korinther 2, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn nicht auf Worten beruht-1- das Reich Gottes, sondern auf Kraft. -1) o: gründet sich. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn das Reich Gottes (besteht) nicht im Wort, sondern in Kraft-a-. -a) 1. Korinther 2, 4. |
Schlachter 1952: | Denn das Reich Gottes besteht nicht in Worten, sondern in Kraft! |
Schlachter 1998: | Denn das Reich Gottes (besteht) nicht in Worten-1-, sondern in Kraft! -1) o: in der Rede, w: im Wort.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn das Reich Gottes nicht in Worten, sondern in Kraft! |
Zürcher 1931: | Denn nicht auf Worten beruht das Reich Gottes, sondern auf Kraft. -1. Korinther 2, 4; Lukas 17, 20.21. |
Luther 1912: | Denn das Reich Gottes steht nicht in Worten, sondern in Kraft. - 1. Korinther 2, 4; Lukas 17, 20. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn das Reich Gottes steht nicht in Worten, sondern in Kraft. -1. Korinther 2, 4; Lukas 17, 20. |
Luther 1545 (Original): | Denn das reich Gottes stehet nicht in worten, sondern in krafft. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn das Reich Gottes stehet nicht in Worten, sondern in Kraft. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn das Reich Gottes gründet sich nicht auf Worte, sondern auf 'Gottes' Kraft. |
Albrecht 1912/1988: | Denn das Königreich Gottes offenbart sich nicht in Worten, sondern in Kraft. |
Meister: | Denn das Königreich Gottes besteht nicht in der Rede, sondern in Kraft! -1. Korinther 2, 4; 1. Thessalonicher 1, 5. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | denn nicht auf Worten beruht-1- das Reich Gottes, sondern auf Kraft. -1) o: gründet sich. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | denn das Reich Gottes (besteht) nicht im Worte, sondern in Kraft. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn das Reich Gottes (besteht) nicht im Wort, sondern in Kraft-a-. -a) 1. Korinther 2, 4. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn das Reich Gottes (besteht) nicht in Rede, sondern in Kraft. |
Interlinear 1979: | denn nicht in Wort das Reich Gottes, sondern in Kraft. |
NeÜ 2024: | Denn die Herrschaft Gottes ist keine Sache des Redens, sondern der Kraft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn das Königreich Gottes [besteht] nicht in Wort, sondern in Kraft. -Parallelstelle(n): 1. Korinther 2, 4*; Römer 14, 17; 1. Thessalonicher 1, 5 |
English Standard Version 2001: | For the kingdom of God does not consist in talk but in power. |
King James Version 1611: | For the kingdom of God [is] not in word, but in power. |
Robinson-Pierpont 2022: | Οὐ γὰρ ἐν λόγῳ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, ἀλλ᾽ ἐν δυνάμει. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי לֹא בִּדְבַר שְׂפָתַיִם תִּכֹּן מַלְכוּת הָאֱלֹהִים כִּי אִם־בַּגְּבוּרָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus setzt das Thema der Kraft fort. Die Präpositionalphrasen ἐν λόγῳ („in Rede“) und ᾽ ἐν δυνάμει („in Kraft“) sind modale Angaben, die Auskunft geben, worin das Reich Gottes besteht. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 20: nicht in Worten, sondern in Kraft. Geistlicher Charakter wird nicht an der Eindrücklichkeit von Worten gemessen, sondern an der Vollmacht des Lebens (vgl. Matthäus 7, 21-23). |