1. Korinther 2, 5

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 2, Vers: 5

1. Korinther 2, 4
1. Korinther 2, 6

Luther 1984:damit euer Glaube nicht stehe auf Menschenweisheit, sondern auf -a-Gottes Kraft. -a) 1. Thessalonicher 1, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn euer Glaube sollte nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gotteskraft beruhen-1-. -1) o: gegründet sein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:damit euer Glaube nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft beruhe-a-. -a) 1. Korinther 1, 24; 2. Korinther 4, 7; Epheser 1, 19; 1. Thessalonicher 1, 5.
Schlachter 1952:auf daß euer Glaube nicht auf Menschenweisheit beruhe, sondern auf Gotteskraft.
Schlachter 1998:damit euer Glaube nicht auf Menschenweisheit beruhe, sondern auf Gottes Kraft.
Schlachter 2000 (05.2003):damit euer Glaube nicht auf Menschenweisheit beruhe, sondern auf Gottes Kraft.
Zürcher 1931:damit euer Glaube nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gotteskraft beruhe. -1. Korinther 1, 18.24.
Luther 1912:auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft. - Epheser 1, 17.19; 1. Thessalonicher 1, 5.
Luther 1912 (Hexapla 1989):auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft. -Epheser 1, 17.19; 1. Thessalonicher 1, 5.
Luther 1545 (Original):Auff das ewer glaube bestehe, nicht auff Menschen weisheit, sondern auff Gottes krafft. -[Bestehe] Darumb können Menschenlere nicht ein grund des Gewissens oder Glaubens sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn euer Glaube sollte sich nicht auf Menschenweisheit gründen, sondern auf Gottes Kraft.
Albrecht 1912/1988:Denn euer Glaube sollte sich nicht auf Menschenweisheit gründen, sondern auf Gottes Kraft.
Meister:damit euer Glaube nicht sei in Weisheit der Menschen, sondern in Kraft-a- Gottes! -a) 2. Korinther 4, 7; 6, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn euer Glaube sollte nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gotteskraft beruhen-1-. -1) o: gegründet sein.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:auf daß euer Glaube nicht beruhe auf-1- Menschen-Weisheit, sondern auf Gottes-Kraft. -1) w: sei in.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:damit euer Glaube nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft beruhe-a-. -a) 1. Korinther 1, 24; 2. Korinther 4, 7; Epheser 1, 19; 1. Thessalonicher 1, 5.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):damit euer Glaube nicht in Weisheit von Menschen sei, sondern in Gottes Kraft.
Interlinear 1979:damit euer Glaube nicht sei aufgrund Weisheit von Menschen, sondern aufgrund Kraft Gottes.
NeÜ 2024:Denn euer Glaube sollte sich nicht auf menschliche Weisheit gründen, sondern auf Gottes Kraft.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):damit euer Glaube nicht in der Weisheit der Menschen sei, sondern in der Kraft Gottes.
-Parallelstelle(n): 2. Korinther 4, 7
English Standard Version 2001:that your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God.
King James Version 1611:That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Robinson-Pierpont 2022:ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων, ἀλλ᾽ ἐν δυνάμει θεοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־תִהְיֶה אֱמוּנַתְכֶם בְּחָכְמַת בְּנֵי אָדָם כִּי אִם־בִּגְבוּרַת אֱלֹהִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus nennt nun die Absicht seiner Verkündigung ohne menschliche Weisheit mit ἵνα („damit“). Der Glaube der Leser soll nicht auf die Weisheit der Menschen, sondern auf der Gottes gebaut sein.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 2, 5
Sermon-Online