Luther 1984: | Und er antwortete vor dem HERRN: Siehe, -a-ich bin ungeschickt zum Reden; wie wird denn der Pharao auf mich hören? -a) V. 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Mose aber antwortete vor dem HErrn: «Ach, ich bin im Reden ungewandt: wie sollte da der Pharao auf mich hören!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Mose aber sagte vor dem HERRN: Siehe, ich habe unbeschnittene Lippen-1-, wie sollte der Pharao auf mich hören?-a- -1) d.h. unreine Lippen; vgl. Jesaja 6, 5. a) V. 12. |
Schlachter 1952: | da antwortete Mose vor dem HERRN: Siehe, ich bin von unbeschnittenen Lippen, wie wird mich denn der Pharao hören? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose antwortete vor dem HERRN: Siehe, ich habe unbeschnittene Lippen, wie sollte da der Pharao auf mich hören? |
Zürcher 1931: | Mose aber sprach vor dem Herrn: Siehe, ich bin ungeschickt im Reden; wird da der Pharao auf mich hören? |
Luther 1912: | Und er antwortete vor dem Herrn: Siehe, ich bin von unbeschnittenen Lippen; wie wird mich denn Pharao hören? - 2. Mose 6, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche aber sprach vor IHM: Ich bin ja vorhautig an Lippen, wie soll Pharao auf mich hören! |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Mosche vor dem Ewigen: «Sieh, ich bin ungelöster Lippen, wie sollte da Par'o auf mich hören?» |
Luther 1545 (Original): | Vnd er antwortet fur dem HERRN, Sihe, ich bin von vnbeschnitten Lippen, Wie wird mich denn Pharao hören. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er antwortete vor dem HERRN: Siehe, ich bin von unbeschnittenen Lippen; wie wird mich denn Pharao hören? |
NeÜ 2024: | Mose aber hatte eingewandt: Ich bin so ungeschickt im Reden, wie sollte der Pharao da auf mich hören? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Mose aber sagte vor Jahweh: Siehe! Ich bin unbeschnitten an [den] Lippen, und wie sollte Pharao auf mich hören? -Parallelstelle(n): 2. Mose 6, 12 |
English Standard Version 2001: | But Moses said to the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips. How will Pharaoh listen to me? |
King James Version 1611: | And Moses said before the LORD, Behold, I [am] of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לִפְנֵי יְהוָה הֵן אֲנִי עֲרַל שְׂפָתַיִם וְאֵיךְ יִשְׁמַע אֵלַי פַּרְעֹֽה |