Luther 1984: | Mose sprach: Bestimme über mich in deiner Majestät, wann ich für dich, für deine Großen und für dein Volk bitten soll, daß bei dir und in deinem Haus die Frösche vertilgt werden und allein im Nil bleiben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Mose antwortete dem Pharao: «Verfüge über mich! Auf wann soll ich für dich, für deine Diener und dein Volk die Vertilgung der Frösche erbitten, damit sie von dir und aus deinen Palästen verschwinden und nur noch im Nil verbleiben?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Mose sagte zum Pharao: Verfüge über mich-1-, auf wann ich für dich, für deine Hofbeamten-2- und für dein Volk beten soll zur Ausrottung der Frösche von dir und aus deinen Häusern, (so daß) sie nur im Nil übrigbleiben! -1) w: Verherrliche dich an mir. 2) w: Knechte(n). |
Schlachter 1952: | Mose sprach zum Pharao: Du sollst die Ehre haben zu bestimmen, auf wann ich für dich, für deine Knechte und für dein Volk erbitten soll, daß die Frösche von dir und deinen Häusern vertrieben werden und nur im Flusse bleiben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose sprach zum Pharao: Du sollst die Ehre haben, zu bestimmen, auf wann ich für dich, für deine Knechte und für dein Volk erbitten soll, dass die Frösche von dir und deinen Häusern vertrieben werden und nur im Nil bleiben. |
Zürcher 1931: | Mose antwortete dem Pharao: Beliebe zu bestimmen, auf wann ich für dich, für deine Leute und für dein Volk bitten soll, dass die Frösche von dir und deinen Häusern vertrieben werden; nur im Nil sollen sie übrigbleiben. |
Luther 1912: | Mose sprach: Habe du die Ehre vor mir und bestimme mir, wann ich für dich, für deine Knechte und für dein Volk bitten soll, daß die Frösche von dir und von deinem Haus vertrieben werden und allein im Strom bleiben. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche sprach zu Pharao: Berühme dich an mir: auf wann soll ich für dich, deine Diener und dein Volk flehen, die Frösche von dir und von deinen Häusern auszurotten, daß sie nur im Fluß übrigbleiben? |
Tur-Sinai 1954: | Und Mosche sprach zu Par'o: «Lose es dir aus bei mir, auf wann ich für dich und für deine Diener und für dein Volk beten soll, die Frösche von dir und von deinen Häusern wegzutilgen; nur im Fluß sollen sie übrig bleiben.» |
Luther 1545 (Original): | Mose sprach, Hab du die ehre fur mir, vnd stimme mir, wenn ich fur dich, fur deine Knechte, vnd fur dein volck bitten sol, das die Frösche von dir, vnd von deinem Haus vertrieben werden, vnd allein im strom bleiben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Mose sprach: Habe du die Ehre vor mir und stimme mir, wann ich für dich, für deine Knechte und für dein Volk bitten soll, daß die Frösche von dir und von deinem Hause vertrieben werden und allein im Strom bleiben. |
NeÜ 2024: | (5) Mose erwiderte dem Pharao: Verfüge über mich! Wann sollen die Frösche aus euren Häusern verschwinden und nur noch im Nil übrig bleiben? Für welche Zeit also soll ich für dich, deine Beamten und dein Volk beten? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose sagte zu Pharao: Bestimme über mich, auf wann ich für dich und für deine Knechte und für dein Volk flehen soll, die Frösche von dir und aus deinen Häusern auszurotten. Nur im Nil sollen sie übrig bleiben. |
English Standard Version 2001: | Moses said to Pharaoh, Be pleased to command me when I am to plead for you and for your servants and for your people, that the frogs be cut off from you and your houses and be left only in the Nile. |
King James Version 1611: | And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, [that] they may remain in the river only? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לְפַרְעֹה הִתְפָּאֵר עָלַי לְמָתַי אַעְתִּיר לְךָ וְלַעֲבָדֶיךָ וּֽלְעַמְּךָ לְהַכְרִית הַֽצֲפַרְדְּעִים מִמְּךָ וּמִבָּתֶּיךָ רַק בַּיְאֹר תִּשָּׁאַֽרְנָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 5: nur im Nil bleiben. Ein solches konkretes Detail in Moses Frage weist darauf hin, dass der Nil und die Gewässer wieder gesund geworden waren und wieder ein normales Leben ermöglichten. |