2. Mose 9, 4

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 9, Vers: 4

2. Mose 9, 3
2. Mose 9, 5

Luther 1984:Aber der HERR wird einen Unterschied machen zwischen dem Vieh der Israeliten und dem der Ägypter, daß nichts sterbe von allem, was die Israeliten haben.-a- -a) 2. Mose 8, 18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der HErr wird dabei aber einen Unterschied zwischen dem Vieh der Israeliten und dem Vieh der Ägypter machen, so daß von dem gesamten Besitz der Israeliten kein Stück fallen wird.'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber der HERR wird einen Unterschied machen zwischen dem Vieh Israels und dem Vieh der Ägypter, so daß von allem, was den Söhnen Israel gehört, nicht ein Stück sterben wird-a-. -a) 2. Mose 8, 19.
Schlachter 1952:Und der HERR wird einen Unterschied machen zwischen dem Vieh der Israeliten und dem Vieh der Ägypter, daß aus allem, was den Kindern Israel gehört, kein einziges sterbe.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der HERR wird einen Unterschied machen zwischen dem Vieh Israels und dem Vieh der Ägypter, sodass von allem, was den Kindern Israels gehört, kein einziges sterben wird!«
Zürcher 1931:Aber der Herr wird einen Unterschied machen zwischen dem Vieh der Israeliten und dem Vieh der Ägypter: von allem, was den Israeliten gehört, wird kein Stück umkommen.
Luther 1912:Und der Herr wird ein Besonderes tun zwischen dem Vieh der Israeliten und der Ägypter, daß nichts sterbe aus allem, was die Kinder Israel haben.
Buber-Rosenzweig 1929:Und absondern wird ER zwischen dem Vieh Jissraels und dem Vieh Ägyptens. von allem, was der Söhne Jissraels ist, soll nicht ein Stück sterben.
Tur-Sinai 1954:Und der Ewige wird scheiden zwischen dem Vieh Jisraëls und dem Vieh Mizraims, daß von allem, was den Kindern Jisraël gehört, nicht ein Stück sterben wird.»
Luther 1545 (Original):Vnd der HERR wird ein besonders thun, zwisschen dem Vieh der Jsraeliter, vnd der Egypter, das nichts sterbe aus allem, das die kinder Jsrael haben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der HERR wird ein Besonderes tun zwischen dem Vieh der Israeliten und der Ägypter, daß nichts sterbe aus allem, das die Kinder Israel haben.
NeÜ 2024:Außerdem wird Jahwe einen Unterschied zwischen dem Vieh Israels und dem Vieh der Ägypter machen. Vom Vieh, das den Israeliten gehört, wird auch nicht ein Stück verenden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jahweh aber wird einen Unterschied machen zwischen dem Vieh Israels und dem Vieh der Ägypter; und von allem, was den Söhnen Israels gehört, wird nicht ein einziges sterben.'
-Parallelstelle(n): 2. Mose 8, 18.19
English Standard Version 2001:But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that belongs to the people of Israel shall die.'
King James Version 1611:And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all [that is] the children's of Israel.
Westminster Leningrad Codex:וְהִפְלָה יְהוָה בֵּין מִקְנֵה יִשְׂרָאֵל וּבֵין מִקְנֵה מִצְרָיִם וְלֹא יָמוּת מִכָּל לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל דָּבָֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 4: kein einziges sterben wird. Die zusätzliche Erklärung, dass Israels Vieh in Sicherheit ist, unterstrich eindrücklich, dass Gott ein Wunder tun wird. Hier erklärte er zum zweiten Mal, dass er zwischen Israel und Ägypten unterscheiden werde. Damit betonte er Israels Schutz und zeigte, wem das Volk wirklich gehörte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 9, 4
Sermon-Online