2. Mose 9, 3

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 9, Vers: 3

2. Mose 9, 2
2. Mose 9, 4

Luther 1984:siehe, so wird -a-die Hand des HERRN kommen über dein Vieh auf dem Felde, über die Pferde, Esel, Kamele, Rinder und Schafe, mit sehr schwerer Pest. -a) 2. Mose 3, 20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so wird die Hand des HErrn über dein Vieh auf dem Felde kommen, über die Pferde, Esel und Kamele, über die Rinder und das Kleinvieh mit einer sehr schlimmen Seuche.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:siehe, (dann) wird die Hand des HERRN über dein Vieh kommen, das auf dem Feld ist, über die Pferde, über die Esel, über die Kamele, über die Rinder und über die Schafe - eine sehr schwere Pest-a-. -a) Amos 4, 10.
Schlachter 1952:siehe, so wird die Hand des HERRN kommen über dein Vieh auf dem Felde, über Pferde, Esel, Kamele, Rinder und Schafe, mit einer sehr schweren Viehseuche.
Zürcher 1931:siehe, so wird die Hand des Herrn über dein Vieh auf dem Felde kommen, über Pferde, Esel und Kamele, über Rinder und Schafe, mit einer furchtbaren Pest.
Luther 1912:siehe, so wird a) die Hand des Herrn sein über dein Vieh auf dem Felde, über Pferde, über Esel, über Kamele, über Ochsen, über Schafe, mit einer sehr schweren Pestilenz. - a) 2.Mose 3, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:gerät nun SEINE Hand an dein Vieh auf dem Feld, an die Pferde, an die Esel, an die Kamele, an die Rinder, an die Schafe - eine Pest, sehr schwer.
Tur-Sinai 1954:sieh, so kommt die Hand Gottes über dein Vieh, das auf dem Feld ist, über die Pferde, über die Esel, über die Kamele, über die Rinder und über die Schafe mit einer sehr schweren Seuche.
Luther 1545 (Original):Sihe, so wird die Hand des HERRN sein, vber dein Vieh auff dem felde, vber pferde, vber esel, vber kamel, vber ochsen, vber schafe, mit einer fast schweren Pestilentz.
Luther 1545 (hochdeutsch):siehe, so wird Hand des HERRN sein über dein Vieh auf dem Felde, über Pferde, über Esel, über Kamele, über Ochsen, über Schafe mit einer fast schweren Pestilenz.
NeÜ 2016:dann pass auf! Jahwe wird eine schwere Seuche über deine Viehherden auf den Weiden bringen, über Pferde, Esel, Kamele, Rinder (Vielleicht verstanden das die Ägypter als Angriff auf ihre Göttin Hator, die Liebe, Freude und Schönheit repräsentierte und als Frau mit Kuhkopf dargestellt wurde. Auch Khnum, eine Gottheit, die als Schafbock dargestellt wurde, könnte gemeint sein, ebenso die Stiergötter Apis, Buchis und Month und selbst der Pharao, der häufig in Stiergestalt abgebildet war.) und das Kleinvieh.
Jantzen/Jettel 2016:siehe, so wird die Hand JAHWEHS über dein Vieh kommen, das auf dem Felde ist: über die Pferde, über die Esel, über die Kamele, über die Rinder und über das Kleinvieh, eine sehr schwere Pest. a)
a) 2. Mose 9, 22-26; 12, 12; Psalm 78, 50; 5. Mose 28, 27; Offenbarung 16, 2; Psalm 78, 47-48; 105, 32-33; Offenbarung 8, 7; 16, 21
English Standard Version 2001:behold, the hand of the LORD will fall with a very severe plague upon your livestock that are in the field, the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks.
King James Version 1611:Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which [is] in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: [there shall be] a very grievous murrain.