2. Mose 10, 6

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 10, Vers: 6

2. Mose 10, 5
2. Mose 10, 7

Luther 1984:und sie sollen füllen deine Häuser und die Häuser deiner Großen und aller Ägypter, wie es nicht gesehen haben deine Väter und deiner Väter Väter, seit sie auf Erden waren, bis auf diesen Tag. Und er wandte sich und ging vom Pharao hinaus.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sie sollen auch deine Paläste und die Häuser aller deiner Diener und die Häuser aller Ägypter anfüllen, wie es deine Väter und die Väter deiner Väter, seitdem sie auf dem Erdboden gewesen sind, bis auf den heutigen Tag nicht erlebt haben!'» Damit wandte er sich und verließ den Pharao.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie werden deine Häuser füllen und die Häuser all deiner Hofbeamten-1- und die Häuser aller Ägypter, wie es deine Väter und die Väter deiner Väter nicht gesehen haben seit dem Tag, an dem sie auf dem Land (seßhaft) wurden-2-, bis auf den heutigen Tag-a-. Darauf wandte er sich um und ging vom Pharao hinaus. -1) w: Knechte. 2) d.h. auf dem fruchtbaren Ackerland beiderseits des Nil; w: seit dem Tag ihres Seins auf der Erde. a) 2. Mose 9, 18; Joel 2, 9.
Schlachter 1952:und sollen dein Haus und aller deiner Knechte Häuser und aller Ägypter Häuser anfüllen, wie es deine Väter und Vorväter nie gesehen haben, seitdem sie im Lande sind, bis auf diesen Tag. Und er wandte sich und ging vom Pharao hinaus.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie sollen dein Haus und die Häuser aller deiner Knechte und die Häuser aller Ägypter anfüllen, wie es deine Väter und Vorväter nie gesehen haben, seitdem sie im Land sind, bis zu diesem Tag! Und er wandte sich um und ging vom Pharao hinweg.
Zürcher 1931:Sie sollen deine Häuser und die Häuser deiner Leute und die Häuser aller Ägypter füllen, wie es deine Väter und Vorväter nie gesehen haben, seitdem sie im Lande wohnen, bis auf diesen Tag. Und er wandte sich und ging vom Pharao hinaus.
Luther 1912:und sollen erfüllen dein Haus, aller deiner Knechte Häuser und aller Ägypter Häuser, desgleichen nicht gesehen haben deine Väter und deiner Väter Väter, seitdem sie auf Erden gewesen bis auf diesen Tag. Und er wandte sich und ging von Pharao hinaus.
Buber-Rosenzweig 1929:voll werden deine Häuser, die Häuser all deiner Diener, die Häuser all Ägyptens, wie es nicht sahn deine Väter und die Vorväter deiner Väter vom Tag ihres Seins auf dem Boden bis auf diesen Tag. Er wendete sich und schritt hinweg von Pharao.
Tur-Sinai 1954:Und es werden voll sein deine Häuser und die Häuser aller deiner Diener und die Häuser ganz Mizraims, wie es weder deine Väter noch deren Väter gesehen haben, seit sie auf Erden sind, bis auf diesen Tag.» Dann wandte er sich und ging hinweg von Par'o.
Luther 1545 (Original):Vnd sollen erfüllen dein haus, aller deiner knechte heuser, vnd aller Egypter heuser, Des gleichen nicht gesehen haben deine Veter vnd deiner veter veter, sint der zeit sie auff Erden gewesen, bis auff diesen tag, Vnd er wand sich, vnd gieng von Pharao hinaus.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sollen erfüllen dein Haus, aller deiner Knechte Häuser und aller Ägypter Häuser, desgleichen nicht gesehen haben deine Väter und deiner Väter Väter, seit der Zeit sie auf Erden gewesen, bis auf diesen Tag. Und er wandte sich und ging von Pharao hinaus.
NeÜ 2024:Deine Paläste und die Häuser deiner Hofbeamten und aller Ägypter werden voller Heuschrecken (Um "Heuschrecken" abzuschrecken, beteten die Ägypter zu Senehem, der zusammen mit anderen Göttern dafür zuständig war.) sein. So etwas haben deine Väter und Vorväter noch nie gesehen, seit sie auf diesem Boden sesshaft wurden. Damit drehte Mose sich um und verließ den Pharao.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie werden deine Häuser und die Häuser aller deiner Knechte und die Häuser aller Ägypter füllen, wie deine Väter und die Väter deiner Väter es nicht gesehen haben, von dem Tag an, da sie auf dem Erdboden sind, bis zu diesem Tag.' Und er wandte sich und ging von Pharao hinaus.
-Parallelstelle(n): füllen 2. Mose 7, 28; nicht Joel 2, 2
English Standard Version 2001:and they shall fill your houses and the houses of all your servants and of all the Egyptians, as neither your fathers nor your grandfathers have seen, from the day they came on earth to this day.' Then he turned and went out from Pharaoh.
King James Version 1611:And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.
Westminster Leningrad Codex:וּמָלְאוּ בָתֶּיךָ וּבָתֵּי כָל עֲבָדֶיךָ וּבָתֵּי כָל מִצְרַיִם אֲשֶׁר לֹֽא רָאוּ אֲבֹתֶיךָ וַאֲבוֹת אֲבֹתֶיךָ מִיּוֹם הֱיוֹתָם עַל הָאֲדָמָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה וַיִּפֶן וַיֵּצֵא מֵעִם פַּרְעֹֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 4: In ihrem Ausmaß und ihrer Intensität war die Heuschreckenplage ein einzigartiger Fall in der Geschichte Ägyptens und konnte mit keiner Heuschreckenplage der letzten zwei Generationen und keinem künftigen Heuschreckenschwarm verglichen werden (V. 14). Heuschreckenplagen waren in Ägypten gefürchtet und oft beteten die Bauern zum Heuschreckengott, um die Sicherheit ihrer Ernte zu gewährleisten. Aber sowohl die Demütigung ihres Gottes als auch der angerichtete Schaden waren maßlos: »nichts Grünes« blieb »übrig« (V. 15).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 10, 6
Sermon-Online