Luther 1984: | Sagt der ganzen Gemeinde Israel: Am zehnten Tage dieses Monats nehme jeder Hausvater ein Lamm, je ein Lamm für ein Haus. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gebt der ganzen Gemeinde Israel folgende Weisungen: Am zehnten Tage dieses Monats, da nehme sich jeder (Hausvater) ein Lamm, für je eine Familie-1- ein Lamm; -1) = Haushaltung. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Redet zur ganzen Gemeinde Israel und sagt: Am zehnten dieses Monats-a-, da nehmt euch ein jeder ein Lamm-1- für ein Vaterhaus, (je) ein Lamm für das Haus! -1) w: ein Stück Kleinvieh. a) Hesekiel 40, 1. |
Schlachter 1952: | Saget der ganzen Gemeinde Israel und sprechet: Am zehnten Tage dieses Monats verschaffe sich jeder Hausvater ein Lamm, ein Lamm für jede Haushaltung; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Redet zu der ganzen Gemeinde Israels und sprecht: Am zehnten Tag dieses Monats nehme sich jeder Hausvater ein Lamm, ein Lamm für jedes Haus ; |
Zürcher 1931: | Sprecht zu der ganzen Gemeinde Israels: Am zehnten Tage dieses Monats nehme sich ein jeder ein Lamm, nach der Zahl der Familien, je ein Lamm für eine Haushaltung. |
Luther 1912: | Saget der ganzen Gemeinde Israel und sprecht: Am zehnten Tage dieses Monats nehme ein jeglicher ein Lamm, wo ein Hausvater ist, je ein Lamm zu einem Haus. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Redet zu aller Gemeinschaft Jissraels, sprechend: Am zehnten auf diese Neuung nehme sich jedermann ein Lamm, nach den Väterhäusern, ein Lamm auf das Haus. |
Tur-Sinai 1954: | Redet zur ganzen Gemeinde Jisraël und sprecht: Am Zehnten dieses Monats, da nehme sich ein jeder ein Lamm für das Vaterhaus, je ein Lamm für das Haus. |
Luther 1545 (Original): | Sagt der gantzen gemeine Jsrael, vnd sprecht, Am zehenden tag dieses monden, neme ein jglicher ein Lamb, wo ein Hausuater ist, ja ein Lamb zu einem haus. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Saget der ganzen Gemeine Israel und sprechet: Am zehnten Tage dieses Monden nehme ein jeglicher ein Lamm, wo ein Hausvater ist, je ein Lamm zu einem Hause! |
NeÜ 2024: | Sagt der ganzen Gemeinschaft Israels: 'Am 10. dieses Monats soll jeder ein Lamm für seine Familie auswählen, ein Lamm für jedes Haus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Redet zur ganzen Gemeinde Israels und sagt: 'Am Zehnten dieses Monats, da nehmt euch ein jeder ein Lamm(a) für ein Vaterhaus, je ein Stück für das Haus, -Fussnote(n): (a) eigtl.: ein Junges ‹von der Kleinvieh-Herde› (d. i.: von den Schafen oder Ziegen; vgl. V. 5.); so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): Zehnten Johannes 12, 1.12; Lämmchen 1. Mose 22, 7.8 |
English Standard Version 2001: | Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers' houses, a lamb for a household. |
King James Version 1611: | Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth [day] of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of [their] fathers, a lamb for an house: |
Westminster Leningrad Codex: | דַּבְּרוּ אֶֽל כָּל עֲדַת יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר בֶּעָשֹׂר לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְיִקְחוּ לָהֶם אִישׁ שֶׂה לְבֵית אָבֹת שֶׂה לַבָּֽיִת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 3: Zu den Anweisungen für das Passah gehörten auch die Details, welche Tiere auszuwählen sind, wann geschlachtet und was mit dem Blut getan werden sollte, wie das Fleisch zu kochen ist, was mit den Resten zu geschehen hat, wie man sich für das Mahl kleiden sollte, warum es »in Eile« gefeiert wurde und was das vergossene Blut bedeutete. |