2. Mose 16, 24

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 16, Vers: 24

2. Mose 16, 23
2. Mose 16, 25

Luther 1984:Und sie legten's beiseite bis zum nächsten Morgen, wie Mose geboten hatte. Da wurde es nicht stinkend, und war auch kein Wurm darin.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da hoben sie es bis zum folgenden Morgen auf, wie Mose angeordnet hatte, und diesmal wurde es nicht übelriechend, und auch kein Wurm war darin.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da legten sie es zurück bis zum (nächsten) Morgen, wie Mose geboten hatte, und es wurde nicht stinkend, und es kam kein Wurm hinein.
Schlachter 1952:Und sie ließen es bis an den Morgen bleiben, wie Mose geboten hatte; da ward es nicht stinkend und war auch kein Wurm darin.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie legten es beiseite bis zum Morgen, wie Mose geboten hatte; und es wurde nicht stinkend, und es war auch kein Wurm darin.
Zürcher 1931:Und sie legten es bis zum Morgen beiseite, wie Mose geboten hatte, und es ward nicht stinkend, und es entstanden keine Würmer darin.
Luther 1912:Und sie ließen’s bleiben bis morgen, wie Mose geboten hatte; da ward’s nicht stinkend und war auch kein Wurm darin.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie legtens hin auf den Morgen, wie Mosche gebot, nicht stanks und Gewürm war nicht darin.
Tur-Sinai 1954:Und sie legten es hin bis zum Morgen, wie Mosche geboten hatte, und es wurde nicht stinkend und kein Wurm war darin.
Luther 1545 (Original):Vnd sie liessens bleiben bis morgen, wie Mose geboten hatte, da wards nicht stinckend, vnd war auch kein wurm drinnen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie ließen's bleiben bis morgen, wie Mose geboten hatte; da ward es nicht stinkend, und war auch kein Wurm drinnen.
NeÜ 2024:Sie bewahrten es also bis zum nächsten Morgen auf, wie Mose es angeordnet hatte. Tatsächlich fing es nicht an zu stinken, und es waren auch keine Maden darin.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie legten es [beiseite] bis zum Morgen - wie Mose geboten hatte. Und es stank nicht, und es waren keine Würmer darin.
English Standard Version 2001:So they laid it aside till the morning, as Moses commanded them, and it did not stink, and there were no worms in it.
King James Version 1611:And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ עַד הַבֹּקֶר כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה וְלֹא הִבְאִישׁ וְרִמָּה לֹא הָיְתָה בּֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 16: Gomer. Etwa 2, 2 Liter.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 16, 24
Sermon-Online