2. Mose 16, 32

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 16, Vers: 32

2. Mose 16, 31
2. Mose 16, 33

Luther 1984:Und Mose sprach: Das ist's, was der HERR geboten hat: Fülle einen Krug davon, um es aufzubewahren für eure Nachkommen, auf daß man sehe das Brot, mit dem ich euch gespeist habe in der Wüste, als ich euch aus Ägyptenland führte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf sagte Mose: «Folgendes hat der HErr geboten: ,Ein Gomer voll soll davon für eure künftigen Geschlechter aufbewahrt werden, damit sie das Brot sehen, mit dem ich euch in der Wüste gespeist habe, als ich euch aus dem Lande Ägypten wegführte.'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mose nun sagte: Das ist es, was-1- der HERR geboten hat: Ein Gomer voll davon sei-2- zur Aufbewahrung für eure (künftigen) Generationen, damit sie das Brot sehen, das ich euch in der Wüste zu essen gegeben habe, als ich euch aus dem Land Ägypten herausgeführt hatte. -1) w: die Sache, die; o: das Wort, das. 2) eine hebrHs. und LXX lesen: Füllt den Gomer damit . . .
Schlachter 1952:Und Mose sprach: Das ist's, was der HERR geboten hat: Fülle einen Gomer davon und behalte ihn auf für eure Nachkommen, daß man das Brot sehe, womit ich euch in der Wüste gespeist habe, als ich euch aus Ägypten führte!
Schlachter 2000 (05.2003):Und Mose sprach: Das ist es, was der HERR geboten hat: Einen Gomer davon sollt ihr aufbewahren für eure Nachkommen, damit sie das Brot sehen, mit dem ich euch in der Wüste gespeist habe, als ich euch aus dem Land Ägypten herausführte!
Zürcher 1931:Und Mose sprach: Dies ist's, was der Herr gebietet: Einen Gomer voll sollt ihr davon für eure künftigen Geschlechter aufbehalten, damit sie das Brot sehen, mit dem ich euch in der Wüste gespeist habe, als ich euch aus dem Lande Ägypten herausführte.
Luther 1912:Und Mose sprach: Das ist’s, was der Herr geboten hat: Fülle ein Gomer davon, es zu behalten auf eure Nachkommen, auf daß man sehe das Brot, damit ich euch gespeist habe in der Wüste, da ich euch aus Ägyptenland führte.
Buber-Rosenzweig 1929:Mosche sprach: Dies ist, was ER geboten hat: Eine Metzevoll davon zu Verwahr für eure Geschlechter, damit sie sehen das Brot, das ich euch in der Wüste zu essen gab, als ich euch aus dem Land Ägypten führte.
Tur-Sinai 1954:Und Mosche sprach: «Das ist es, was der Ewige geboten hat: Ein Omer voll zur Verwahrung für eure künftigen Geschlechter, damit sie das Brot sehen, das ich euch in der Wüste zu essen gab, als ich euch aus dem Land Mizraim führte.»
Luther 1545 (Original):Vnd Mose sprach, Das ists, das der HERR geboten hat, Fülle ein Gomor dauon, zu behalten auff ewr Nachkomen, Auff das man sehe das Brot, da mit ich euch gespeiset habe in der wüsten, da ich euch aus Egyptenlande fürete.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Mose sprach: Das ist's, das der HERR geboten hat: Fülle ein Gomor davon, zu behalten auf eure Nachkommen, auf daß man sehe das Brot, damit ich euch gespeiset habe in der Wüste, da ich euch aus Ägyptenland führte.
NeÜ 2024:Mose sagte: Jahwe hat befohlen, ein Gomer (Siehe Verse 16 und 36.) voll Manna für eure Nachkommen aufzubewahren. Sie sollen das Brot sehen, das er euch in der Wüste zu essen gab, nachdem er euch aus Ägypten herausgeführt hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Mose sagte: Das ist das Wort, das Jahweh geboten hat: Ein Gomer voll davon sei zur Aufbewahrung, auf [alle] eure Geschlechter hin, damit sie das Brot sehen, das ich euch in der Wüste zu essen gab, als ich euch aus dem Land Ägypten führte.
English Standard Version 2001:Moses said, This is what the LORD has commanded: 'Let an omer of it be kept throughout your generations, so that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.'
King James Version 1611:And Moses said, This [is] the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה מְלֹא הָעֹמֶר מִמֶּנּוּ לְמִשְׁמֶרֶת לְדֹרֹתֵיכֶם לְמַעַן יִרְאוּ אֶת הַלֶּחֶם אֲשֶׁר הֶאֱכַלְתִּי אֶתְכֶם בַּמִּדְבָּר בְּהוֹצִיאִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 16: Gomer. Etwa 2, 2 Liter.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 16, 32
Sermon-Online