2. Mose 16, 33

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 16, Vers: 33

2. Mose 16, 32
2. Mose 16, 34

Luther 1984:Und Mose sprach zu Aaron: Nimm ein -a-Gefäß und tu Manna hinein, den zehnten Teil eines Scheffels, und stelle es hin vor den HERRN, daß es aufbewahrt werde für eure Nachkommen. -a) Hebräer 9, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da befahl Mose dem Aaron: «Nimm einen Krug, tu einen Gomer Manna hinein und stelle ihn hin vor den HErrn zur Aufbewahrung für eure künftigen Geschlechter!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Mose sagte zu Aaron: Nimm einen Behälter und tu Man-1- hinein, einen Gomer voll, und stelle ihn hin vor den HERRN zur Aufbewahrung für eure (künftigen) Generationen-a-! -1) gr. -+Manna-. a) Hebräer 9, 4.
Schlachter 1952:Und Mose sprach zu Aaron: Nimm ein Gefäß und tue einen Gomer voll Manna hinein und stelle es vor den HERRN, zur Aufbewahrung für eure Nachkommen!
Schlachter 2000 (05.2003):Und Mose sprach zu Aaron: Nimm einen Krug und fülle einen Gomer voll Manna hinein und stelle es vor den HERRN, zur Aufbewahrung für eure Nachkommen!
Zürcher 1931:Dann sprach Mose zu Aaron: Nimm einen Krug, tue einen Gomer voll Manna darein und stelle ihn vor den Herrn, damit er für eure künftigen Geschlechter aufbehalten werde.
Luther 1912:Und Mose sprach zu Aaron: Nimm ein a) Krüglein und tu ein Gomer voll Man darein und laß es vor dem Herrn, daß es behalten werde auf eure Nachkommen. - a) Hebräer 9, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:Mosche sprach zu Aharon: Nimm einen Kübel und tu eine Metzevoll Man hinein, und lege es nieder vor IHM zu Verwahr für eure Geschlechter.
Tur-Sinai 1954:Und Mosche sprach zu Aharon: «Nimm eine Flasche und tu ein Omer voll Manna hinein und lege es hin vor dem Ewigen, zur Verwahrung für eure Geschlechter.»
Luther 1545 (Original):Vnd Mose sprach zu Aaron, Nim ein Krüglin, vnd thu ein Gomor vol Man drein, vnd las es fur dem HERRN zu behalten auff ewre Nachkomen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Mose sprach zu Aaron: Nimm ein Krüglein und tu ein Gomor voll Man drein; und laß es vor dem HERRN, zu behalten auf eure Nachkommen.
NeÜ 2024:Dann sagte er zu Aaron: Nimm ein Gefäß und füll es mit einem Gomer Manna. Dann stell es vor Jahwe hin, damit es für künftige Generationen aufbewahrt wird.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Mose sagte zu Aaron: Nimm einen Krug und gib dort einen Gomer voll Manna hinein und stelle ihn zur Aufbewahrung vor das Angesicht Jahwehs, auf [alle] eure Geschlechter hin.
-Parallelstelle(n): Hebräer 9, 4
English Standard Version 2001:And Moses said to Aaron, Take a jar, and put an omer of manna in it, and place it before the LORD to be kept throughout your generations.
King James Version 1611:And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶֽל אַהֲרֹן קַח צִנְצֶנֶת אַחַת וְתֶן שָׁמָּה מְלֹֽא הָעֹמֶר מָן וְהַנַּח אֹתוֹ לִפְנֵי יְהוָה לְמִשְׁמֶרֶת לְדֹרֹתֵיכֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 16: Gomer. Etwa 2, 2 Liter.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 16, 33
Sermon-Online