2. Mose 20, 18

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 20, Vers: 18

2. Mose 20, 17
2. Mose 20, 19

Luther 1984:Und alles Volk wurde Zeuge von dem Donner und Blitz und dem Ton der Posaune und dem Rauchen des Berges. Als sie aber solches sahen, flohen sie und blieben in der Ferne stehen
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS aber das ganze Volk die Donnerschläge und die flammenden Blitze, den Posaunenschall und den rauchenden Berg wahrnahm, da zitterten sie und blieben in der Ferne stehen
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und das ganze Volk nahm den Donner wahr, die Flammen-1a-, den Hörnerschall und den rauchenden Berg. Als nun das Volk (das) wahrnahm, zitterten sie-2-, blieben von ferne stehen-b- -1) w: Fackeln; wie in 1. Mose 15, 17. 2) eine altHs., LXX und Vul. lesen: Da fürchtete sich das Volk, und sie zitterten. a) 1. Mose 15, 17. b) 2. Mose 19, 16.
Schlachter 1952:Und alles Volk sah den Donner und Blitz und den Ton der Posaunen und den rauchenden Berg. Als nun das Volk solches sah, zitterte es und stand von ferne
Zürcher 1931:Als aber das ganze Volk die Donnerschläge und Blitze, den Posaunenschall und den rauchenden Berg wahrnahm, da fürchtete sich das Volk und zitterte und blieb in der Ferne stehen.
Luther 1912:Und alles Volk sah den Donner und Blitz und den Ton der Posaune und den Berg rauchen. Da sie aber solches sahen, flohen sie und traten von ferne
Buber-Rosenzweig 1929:Alles Volk aber, sie sahn das Donnerschallen, das Fackelngeleucht, den Schall der Posaune, den rauchenden Berg, das Volk sah, sie schwankten, standen von fern.
Tur-Sinai 1954:Und das ganze Volk gewahrte die Donnerschläge und die Flammen und den Posaunenschall und den rauchenden Berg. Und da das Volk es gewahrte, erbebten sie und blieben von ferne stehen.
Luther 1545 (Original):Vnd alles Volck sahe den donner vnd blitz, vnd den dohn der Posaunen vnd den Berg rauchen. Da sie aber solches sahen, flohen sie vnd traten von ferne,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und alles Volk sah den Donner und Blitz und den Ton der Posaune und den Berg rauchen. Da sie aber solches sahen, flohen sie und traten von ferne;
NeÜ 2016:Als das ganze Volk den Donner und die Flammen wahrnahm, das Dröhnen des Schofar und den rauchenden Berg, da zitterte es vor Angst. Es hielt sich in der Ferne
Jantzen/Jettel 2016:Und das ganze Volk nahm die Donner und die Flammen und den Hörnerschall und den rauchenden Berg wahr. Und als das Volk es wahrnahm, zitterten sie und standen von fern; a)
a) 2. Mose 19, 16-18
English Standard Version 2001:Now when all the people saw the thunder and the flashes of lightning and the sound of the trumpet and the mountain smoking, the people were afraid and trembled, and they stood far off
King James Version 1611:And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw [it], they removed, and stood afar off.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:20, 18: zitterte es und stand von ferne. Das Volk wich ängstlich vor den Phänomenen zurück, die diese Erscheinung Gottes auf dem Berg begleiteten. Instinktiv setzten sie Mose in die Position des Mittlers zwischen ihnen und Gott, denn die Kluft zwischen ihnen und ihrem heiligen Gott war so groß, dass sie sich fürchteten, nicht für ein Leben in seiner Gegenwart geeignet zu sein (V. 19).




Predigten über 2. Mose 20, 18
Sermon-Online