2. Mose 22, 16

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 22, Vers: 16

2. Mose 22, 15
2. Mose 22, 17

Luther 1984:Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, so soll er Geld darwägen, soviel einer Jungfrau als Brautpreis gebührt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn ihr Vater sich aber durchaus weigert, sie ihm zu geben, so soll er das als Heiratsgabe für Jungfrauen übliche Kaufgeld bezahlen. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Falls sich ihr Vater hartnäckig weigert, sie ihm zu geben, soll er Geld abwiegen nach dem Heiratsgeld für Jungfrauen.
Schlachter 1952:Will aber ihr Vater sie ihm durchaus nicht geben, so soll er ihm soviel bezahlen, als der Kaufpreis für eine Jungfrau beträgt.
Schlachter 2000 (05.2003):Will aber ihr Vater sie ihm überhaupt nicht geben, so soll er ihm so viel bezahlen, wie der Brautpreis für eine Jungfrau beträgt.
Zürcher 1931:Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, so soll er doch Geld darwägen, soviel der Brautpreis für eine Jungfrau beträgt.
Luther 1912:Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, soll er Geld darwägen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe gebührt.
Buber-Rosenzweig 1929:Weigert sich aber ihr Vater, weigert, sie ihm zu geben, wäge er Silbergeld dar nach dem Brautpreis der Jungfraun.
Tur-Sinai 1954:Wenn sich aber ihr Vater weigert, sie ihm zu geben, so soll er ihm Geld zuwägen nach dem Brautpreis der Jungfrauen.
Luther 1545 (Original):Wegert sich aber jr Vater sie jm zu geben, Hoheslied er gelt dar wegen, wie viel einer Jungfrawen zur Morgengabe gebürt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, so soll er Geld darwägen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe gebührt.
NeÜ 2024:(16) Falls sich ihr Vater weigert, sie ihm zu geben, muss er ihm dennoch den üblichen Brautpreis für ein unberührtes Mädchen bezahlen.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Weigert sich ihr Vater durchaus, sie ihm zu geben, so soll er Geld abwiegen nach der Heiratsgabe für Jungfrauen.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 34, 12; 5. Mose 22, 29
English Standard Version 2001:If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equal to the bride-price for virgins.
King James Version 1611:If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
Westminster Leningrad Codex:אִם מָאֵן יְמָאֵן אָבִיהָ לְתִתָּהּ לוֹ כֶּסֶף יִשְׁקֹל כְּמֹהַר הַבְּתוּלֹֽת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 22, 16
Sermon-Online