Luther 1984: | Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, so soll er Geld darwägen, soviel einer Jungfrau als Brautpreis gebührt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn ihr Vater sich aber durchaus weigert, sie ihm zu geben, so soll er das als Heiratsgabe für Jungfrauen übliche Kaufgeld bezahlen. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Falls sich ihr Vater hartnäckig weigert, sie ihm zu geben, soll er Geld abwiegen nach dem Heiratsgeld für Jungfrauen. |
Schlachter 1952: | Will aber ihr Vater sie ihm durchaus nicht geben, so soll er ihm soviel bezahlen, als der Kaufpreis für eine Jungfrau beträgt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Will aber ihr Vater sie ihm überhaupt nicht geben, so soll er ihm so viel bezahlen, wie der Brautpreis für eine Jungfrau beträgt. |
Zürcher 1931: | Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, so soll er doch Geld darwägen, soviel der Brautpreis für eine Jungfrau beträgt. |
Luther 1912: | Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, soll er Geld darwägen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe gebührt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Weigert sich aber ihr Vater, weigert, sie ihm zu geben, wäge er Silbergeld dar nach dem Brautpreis der Jungfraun. |
Tur-Sinai 1954: | Wenn sich aber ihr Vater weigert, sie ihm zu geben, so soll er ihm Geld zuwägen nach dem Brautpreis der Jungfrauen. |
Luther 1545 (Original): | Wegert sich aber jr Vater sie jm zu geben, Hoheslied er gelt dar wegen, wie viel einer Jungfrawen zur Morgengabe gebürt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, so soll er Geld darwägen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe gebührt. |
NeÜ 2024: | (16) Falls sich ihr Vater weigert, sie ihm zu geben, muss er ihm dennoch den üblichen Brautpreis für ein unberührtes Mädchen bezahlen.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Weigert sich ihr Vater durchaus, sie ihm zu geben, so soll er Geld abwiegen nach der Heiratsgabe für Jungfrauen. -Parallelstelle(n): 1. Mose 34, 12; 5. Mose 22, 29 |
English Standard Version 2001: | If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equal to the bride-price for virgins. |
King James Version 1611: | If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. |
Westminster Leningrad Codex: | אִם מָאֵן יְמָאֵן אָבִיהָ לְתִתָּהּ לוֹ כֶּסֶף יִשְׁקֹל כְּמֹהַר הַבְּתוּלֹֽת |