2. Mose 28, 14

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 28, Vers: 14

2. Mose 28, 13
2. Mose 28, 15

Luther 1984:und zwei Ketten von feinem Golde wie gedrehte Schnüre und sollst die geflochtenen Ketten an diese Goldgeflechte tun.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und zwei Kettchen von feinem Gold; in Gestalt von gedrehten Schnüren sollst du sie anfertigen und diese aus Schnüren geflochtenen Kettchen an den Goldgeflechten befestigen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und zwei Ketten aus reinem Gold her! Als Schnüre sollst du sie herstellen, in Seilerarbeit, und die seil(förmigen) Ketten an den Einfassungen befestigen.
Schlachter 1952:und zwei gewundene Ketten von reinem Gold, und sollst die zwei gewundenen Ketten an der Einfassung befestigen.
Schlachter 2000 (05.2003):und zwei Ketten aus reinem Gold, als Schnüre sollst du sie anfertigen, wie man Schnüre flicht, und sollst die geflochtenen Ketten an der Einfassung befestigen.
Zürcher 1931:und zwei Ketten von reinem Gold machen; als Schnüre sollst du sie herstellen, wie man Stricke flicht, und sollst die geflochtenen Ketten an den Geflechten befestigen.
Luther 1912:und zwei Ketten von feinem Golde, mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend; und sollst sie an die Fassungen tun.
Buber-Rosenzweig 1929:und zwei Kettchen von reinem Gold, als Schnürungen mache sie, in seilartiger Machweise, und gib die Seilkettchen an die Geflechte.
Tur-Sinai 1954:und zwei Ketten aus reinem Gold, schnurartig sollst du sie machen, flechtenartig, und du sollst die Flechtenketten an den Einfassungen befestigen.
Luther 1545 (Original):vnd zwo Keten von feinem golde mit zwey enden, aber die gelied in einander hengend, vnd solt sie an die Spangen thun.
Luther 1545 (hochdeutsch):und zwo Ketten von feinem Golde mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, und sollst sie an die Spangen tun.
NeÜ 2024:und zwei Kettchen aus reinem Gold anfertigen, die wie Schnüre gedreht und an den Einfassungen befestigt sind.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und zwei Ketten aus reinem Gold. Als Schnüre sollst du sie machen, in Seilerarbeit(a). Und die schnurförmigen Ketten befestigst du an den Einfassungen.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: Gemachtes des Seilers; so a. V. 22.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 28, 24; 2. Mose 39, 15
English Standard Version 2001:and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
King James Version 1611:And two chains [of] pure gold at the ends; [of] wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
Westminster Leningrad Codex:וּשְׁתֵּי שַׁרְשְׁרֹת זָהָב טָהוֹר מִגְבָּלֹת תַּעֲשֶׂה אֹתָם מַעֲשֵׂה עֲבֹת וְנָתַתָּה אֶת שַׁרְשְׁרֹת הָעֲבֹתֹת עַל הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:28, 4: Ephod. Wenn Aaron das Heiligtum betrat, trug er stets auf seinen Schultern dieses Erkennungszeichen mit den gravierten Steinen, die die 12 Stämme repräsentierten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 28, 14
Sermon-Online