Luther 1984: | Du sollst auch das Obergewand unter dem Schurz ganz aus blauem Purpur machen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «SODANN sollst du das Obergewand zu dem Schulterkleide ganz aus blauem Purpur anfertigen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | MACHE das Oberkleid des Ephods ganz aus violettem Purpur! |
Schlachter 1952: | Du sollst auch den Rock zum Ephod ganz von blauem Purpur machen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das Obergewand zum Ephod Und mache das Obergewand zum Ephod ganz aus blauem Purpur. |
Zürcher 1931: | Und das Obergewand zum Ephod sollst du ganz aus blauem Purpur machen, |
Luther 1912: | Du sollst auch den Purpurrock unter dem Leibrock machen ganz von blauem Purpur. - (2. Mose 28, 31-35: vgl. 2. Mose 39, 22-26.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mache den Mantel zum Umschurz als ein Ganzes von Hyazinth. |
Tur-Sinai 1954: | Und du sollst das Oberkleid zu dem Efod anfertigen ganz aus blauem Purpur. |
Luther 1545 (Original): | Du solt auch den Seidenrock vnter den Leibrock machen, gantz von geler seiden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du sollst auch den Seidenrock unter den Leibrock machen, ganz von gelber Seide. |
NeÜ 2024: | Das Obergewand: Das Obergewand, das unter dem Efod getragen wird, soll ganz aus purpurblauem Stoff bestehen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Oberkleid des Ephods(a) machst du ganz aus violettem Purpur. -Fussnote(n): (a) d. i.: das zum Ephod gehörige (ärmellose) Oberkleid -Parallelstelle(n): 2. Mose 28, 31-35: 2. Mose 39, 22-26 |
English Standard Version 2001: | You shall make the robe of the ephod all of blue. |
King James Version 1611: | And thou shalt make the robe of the ephod all [of] blue. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעָשִׂיתָ אֶת מְעִיל הָאֵפוֹד כְּלִיל תְּכֵֽלֶת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 31: Obergewand. Die Oberbekleidung der Priester. |