2. Mose 30, 32

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 30, Vers: 32

2. Mose 30, 31
2. Mose 30, 33

Luther 1984:Auf keines andern Menschen Leib soll es gegossen werden; du sollst es auch sonst in der gleichen Mischung nicht herstellen, denn es ist heilig; darum soll es euch als heilig gelten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auf keines Menschen Leib darf es gegossen werden! und ihr dürft solches Salböl nicht in der gleichen Zusammensetzung für euren eigenen Gebrauch bereiten: es ist heilig und soll euch auch als heilig gelten!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auf den Leib-1- eines Menschen darf man es nicht gießen, und ihr dürft nichts herstellen, was ihm in seiner Zusammensetzung gleich ist: heilig ist es, heilig soll es euch sein. -1) w: Auf das Fleisch.
Schlachter 1952:Auf Menschenleiber soll es nicht gegossen werden; du sollst auch in der gleichen Zusammensetzung keines für euch machen; denn es ist heilig, darum soll es euch heilig sein.
Schlachter 2000 (05.2003):Es soll nicht auf das Fleisch irgendeines Menschen gegossen werden; ihr sollt auch in der gleichen Zusammensetzung keines machen; es ist heilig, darum soll es euch heilig sein.
Zürcher 1931:Auf Menschenleiber soll es nicht gegossen werden, und ihr sollt auch keines in der gleichen Mischung herstellen; heilig ist es, als heilig soll es euch gelten.
Luther 1912:Auf Menschenleib soll’s nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll’s euch heilig sein.
Buber-Rosenzweig 1929:auf Menschenkörper werde es nicht gegossen, in seiner Abmessung machet nicht ihm gleiches, Heiligung ists, Heiligung bleibe es euch.
Tur-Sinai 1954:Auf den Leib eines Menschen soll man es nicht gießen, und in seinem Maßverhältnis sollt ihr ihm Gleiches nicht machen; heilig ist es, heilig soll es euch sein.
Luther 1545 (Original):Auff Menschenleib sols nicht gegossen werden, Solt auch seines gleichen nicht machen, denn es ist heilig, darumb sols euch heilig sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Auf Menschen Leib soll's nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll's euch heilig sein.
NeÜ 2024:Es darf nicht auf die Haut gewöhnlicher Menschen kommen. Ihr dürft auch nichts herstellen, was diesem Öl in seiner Zusammensetzung gleicht. Es ist heilig und ihr sollt es auch so achten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Auf keines Menschen Fleisch darf man es gießen. Und ihr dürft keines herstellen, das in seiner Zusammensetzung ihm gleich ist. Heilig ist es; heilig soll es euch sein.
-Parallelstelle(n): Matthäus 7, 6
English Standard Version 2001:It shall not be poured on the body of an ordinary person, and you shall make no other like it in composition. It is holy, and it shall be holy to you.
King James Version 1611:Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any other] like it, after the composition of it: it [is] holy, [and] it shall be holy unto you.
Westminster Leningrad Codex:עַל בְּשַׂר אָדָם לֹא יִיסָךְ וּבְמַתְכֻּנְתּוֹ לֹא תַעֲשׂוּ כָּמֹהוּ קֹדֶשׁ הוּא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:30, 22: Nichts wurde dem Zufall oder der menschlichen Phantasie überlassen. Die Zutaten für die Zubereitung des Salböls wurden sorgfältig aufgeführt. Alles andere war vollkommen unakzeptabel und zog die Todesstrafe nach sich (V. 33). Das Salböl musste eine einzigartige Mischung sein! Auch seine Verwendung zu irgendeinem anderen Zweck machte seinen heiligen Status zunichte, denn es war ausgesondert, zum alleinigen Gebrauch im Heiligtum bestimmt, und durch falsche Verwendung würde es sich nicht mehr von gewöhnlichen oder profanen Dingen unterscheiden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 30, 32
Sermon-Online