Luther 1984: | Ihr sollt das Heilige nicht den Hunden geben, und eure Perlen sollt ihr nicht vor die Säue werfen, damit die sie nicht zertreten mit ihren Füßen und sich umwenden und euch zerreißen.-a- -a) Matthäus 10, 11; Lukas 23, 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gebt das Heilige-1- nicht den Hunden preis und werft eure Perlen-a- nicht den Schweinen vor, damit diese sie nicht mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen.» -1) d.h. euer kostbares Sondergut. a) Matthäus 13, 45.46. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gebt nicht das Heilige den Hunden; werft auch nicht eure Perlen vor die Schweine, damit sie diese nicht etwa mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen. |
Schlachter 1952: | Gebet das Heilige nicht den Hunden und werfet eure Perlen nicht vor die Schweine, damit sie dieselben nicht mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen. |
Schlachter 1998: | Gebt das Heilige nicht den Hunden und werft eure Perlen nicht vor die Schweine-1-, damit sie diese nicht mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen. -1) diese Tiere stehen für Unreinheit; vgl. 2. Petrus 2, 22.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gebt das Heilige nicht den Hunden und werft eure Perlen nicht vor die Säue, damit diese sie nicht mit ihren Füßen zertreten und sich nicht umwenden und euch zerreißen. |
Zürcher 1931: | Gebet das Heilige nicht den Hunden und werfet eure Perlen nicht vor die Schweine, damit sie nicht etwa mit ihren Füssen sie zertreten und sich umwenden und euch zerreissen. |
Luther 1912: | Ihr sollt das a) Heiligtum nicht den Hunden geben, und eure Perlen sollt ihr nicht vor die Säue werfen, auf daß sie dieselben nicht zertreten mit ihren Füßen und sich wenden und euch zerreißen. - a) Matthäus 10, 11. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ihr sollt das -a-Heiligtum nicht den Hunden geben, und eure Perlen sollt ihr nicht vor die Säue werfen, auf daß sie dieselben nicht zertreten mit ihren Füßen und sich wenden und euch zerreißen. -a) Matthäus 10, 11. |
Luther 1545 (Original): | Jr solt das Heiligthum nicht den Hunden geben, vnd ewre Perlen solt jr nicht fur die Sew werffen, Auff das sie die selbigen nicht zutretten mit jren Füssen, Vnd sich wenden, vnd euch zureissen. -[Heiligthum] Das Heiligthum ist Gottes wort, da durch alle ding geheiliget werden. -[Hunden] Hunde sind, die das wort verfolgen. -[Sew] Sew sind, die ersoffen in flleischlicher lust, das wort nicht achten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr sollt das Heiligtum nicht den Hunden geben und eure Perlen sollt ihr nicht vor die Säue werfen, auf daß sie dieselbigen nicht zertreten mit ihren Füßen und sich wenden und euch zerreißen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Gebt das Heilige nicht den Hunden, werft eure Perlen nicht vor die Schweine! Sie könnten sonst eure Perlen zertrampeln und sich dann gegen euch selbst wenden und euch zerreißen.« |
Albrecht 1912/1988: | Gebt das Heilige nicht den Hunden preis und werfet eure Perlen nicht den Schweinen vor*! Sie könnten sie mit ihren Füßen zertreten und sich dann gegen euch wenden und euch zerreißen*. |
Meister: | «GEBT nicht das Heilige den Hunden, noch werft eure Perlen vor die Schweine, daß sie sie nicht unter ihre Füße treten und, sich wendend, euch zerreißen!» -Sprüche 9, 7.8; 23, 9; Apostelgeschichte 13, 45.46. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Gebt das Heilige-1- nicht den Hunden preis und werft eure Perlen-a- nicht den Schweinen vor, damit diese sie nicht mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen.» -1) d.h. euer kostbares Sondergut. a) Matthäus 13, 45.46. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Gebet nicht das Heilige den Hunden; werfet auch nicht eure Perlen vor die Schweine, damit sie dieselben nicht etwa mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | -kaim-Gebt nicht das Heilige den Hunden; -kaim-werft auch nicht eure Perlen vor die Schweine, damit sie diese nicht etwa mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen! |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Gebt nicht das Heilige den Hunden, noch werft eure Perlen vor die Schweine, damit sie sie nicht mit den Füßen zertreten und sie, sich umdrehend, euch zerreißen! |
Interlinear 1979: | Nicht gebt das Heilige den Hunden, und nicht werft eure Perlen vor die Schweine, damit nicht sie niedertreten sie mit. ihren Füßen und, sich gewendet habend, zerreißen euch! |
NeÜ 2024: | Gebt das Heilige nicht den Hunden und werft eure Perlen nicht vor die Schweine. Die trampeln doch nur auf ihnen herum und versuchen dann, euch selbst in Stücke zu reißen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gebt das Heilige nicht den Hunden! Werft auch nicht eure Perlen vor die Schweine, damit sie sie nicht mit ihren Füßen zertreten und sich wenden und euch zerreißen. -Parallelstelle(n): Matth 10, 11-14; Matth 15, 26; Lukas 23, 9; Apostelgeschichte 13, 45.46; Sprüche 23, 9; Perlen Matth 13, 44.46 |
English Standard Version 2001: | Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you. |
King James Version 1611: | Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. |
Robinson-Pierpont 2022: | Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν· μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων, μήποτε καταπατήσωσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν, καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אַל־תִּתְּנוּ אֶת־הַקֹּדֶשׁ לַכְּלָבִים וְאַל־תַּשְׁלִיכוּ פְנִינֵיכֶם לִפְנֵי הַחֲזִירִים פֶּן־יִרְמְסוּם בְּרַגְלֵיהֶם וּפַנוּ וְטָרְפוּ אֶתְכֶם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Chiasmus ABBA zeigt, dass die Hunde die Gläubigen zerreißen und die Schweine deren Perlen zertreten. Schweine und Hunde stehen als unreine Tiere für Ungläubige, die mit heiligen Dingen nichts anfangen können und so gegen die Gläubigen Maßnahmen ergreifen. |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 6: Gebt das Heilige nicht den Hunden. Dieses Prinzip ist der Grund, weshalb Jesus keine Wunder für Ungläubige tat (13, 58). Wir halten uns daran aus Scheu vor den heiligen Dingen und nicht aus Verachtung von Hunden und Schweinen. Hier ist kein Widerspruch zu 5, 44. Jener Vers regelt den Umgang mit persönlichen Feinden (s. Anm. dort); hier haben wir hingegen eine Anleitung, wie wir dem Evangelium treu bleiben können gegenüber Menschen, die die Wahrheit hassen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |