Sprüche 23, 9

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 23, Vers: 9

Sprüche 23, 8
Sprüche 23, 10

Luther 1984:Rede nicht vor des Unverständigen Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede. -
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Zu den Ohren eines Toren rede nicht, denn er wird deine klugen Worte verachten!-a- -a) Sprüche 9, 8.
Schlachter 1952:Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten! -
Zürcher 1931:Rede nicht vor den Ohren des Toren; / denn er wird deine klugen Worte missachten. /
Luther 1912:Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede. - Sprüche 9, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:In die Ohren eines Toren rede nimmer, denn er verachtet die Sinnkraft deiner Worte.
Tur-Sinai 1954:Zu eines Narren Ohren rede nicht / denn deiner Worte Trefflichkeit wird er mißachten. /
Luther 1545 (Original):Rede nicht fur des Narren ohren, Denn er veracht die Klugheit deiner rede.
Luther 1545 (hochdeutsch):Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
NeÜ 2016:Sprich nicht zu den Ohren eines Toren, / denn er verachtet deinen guten Rat.
Jantzen/Jettel 2016:Zu den Ohren eines Törichten rede nicht, denn Verachtung wird er haben für die Lebensklugheit* deiner Worte*. a)
a) Sprüche 9, 7 .8; 26, 4; Matthäus 7, 6; Veracht. Lukas 16, 14
English Standard Version 2001:Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the good sense of your words.
King James Version 1611:Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.