Luther 1984: | Wer den Spötter belehrt, der trägt Schande davon, und wer den Gottlosen zurechtweist, holt sich Schmach. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer den Spötter zurechtweist, holt sich nur Schande; und wer den Gottlosen rügt, (holt sich) selbst einen-1- Makel.-a- -1) w: (holt sich) seinen; o: dessen. a) 1. Mose 19, 8.9. |
Schlachter 1952: | Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gesetzlosen zurechtweist, der holt sich Schmach. |
Zürcher 1931: | Wer den Spötter zurechtweist, der holt sich Schimpf, / wer den Gottlosen rügt, der erntet Schande. / |
Luther 1912: | Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer einen Dreisten in Zucht nimmt, holt Schmach sich, wer einen Frevler rügt, ihm wirds ein Gebrest. |
Tur-Sinai 1954: | Wer Narren mahnt, holt sich nur Schande / und wer den Bösewicht zurechtweist, seinen Makel. / |
Luther 1545 (Original): | Wer den Spötter züchtiget, der mus schande auff sich nemen, Vnd wer den Gottlosen strafft, der mus gehönet werden. -[Spötter] Heisst Salomo alle Verechter vnd widerspenstige der warheit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer den Spötter züchtiget, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnet werden. |
NeÜ 2024: | Wer einen Spötter ermahnt, erntet nur Schimpf; / und wer einen Gesetzlosen rügt, bekommt sein Teil davon ab. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer den Spötter zurechtweist(a), [erntet] Beschimpfung, und wer einen Ehrfurchtslosen rügt, [trägt] Schande(b) [davon]. -Fussnote(n): (a) o.: in Zucht nimmt; züchtigt (b) und Schaden -Parallelstelle(n): Sprüche 15, 12; Sprüche 23, 9; 2. Chronik 24, 20-22; 2. Chronik 36, 16 |
English Standard Version 2001: | Whoever corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury. |
King James Version 1611: | He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot. |
Westminster Leningrad Codex: | יֹסֵר לֵץ לֹקֵחַֽ לוֹ קָלוֹן וּמוֹכִיחַ לְרָשָׁע מוּמֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 7: Weise Menschen wissen Tadel und Zurechtweisungen zu schätzen - Narren nicht. |