Apostelgeschichte 13, 45

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 13, Vers: 45

Apostelgeschichte 13, 44
Apostelgeschichte 13, 46

Luther 1984:Als aber die Juden die Menge sahen, wurden sie neidisch und widersprachen dem, was Paulus sagte, und lästerten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als jedoch die Juden die Volksmenge sahen, wurden sie mit Eifersucht erfüllt und widersprachen den Darlegungen des Paulus unter Schmähungen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Eifersucht-1- erfüllt-a- und widersprachen dem, was von Paulus geredet wurde, und lästerten-b-. -1) o: Neid. a) Apostelgeschichte 17, 5. b) Apostelgeschichte 14, 2; 18, 6.
Schlachter 1952:Als aber die Juden die Volksmenge sahen, wurden sie voll Eifersucht und widersprachen dem, was Paulus sagte, und lästerten.
Schlachter 1998:Als die Juden jedoch die Volksmenge sahen, wurden sie voll Eifersucht und widersetzten sich dem, was Paulus sagte, indem sie widersprachen und lästerten.
Schlachter 2000 (05.2003):Als die Juden jedoch die Volksmenge sahen, wurden sie voll Eifersucht und widersetzten sich dem, was Paulus sagte, indem sie widersprachen und lästerten.
Zürcher 1931:Als jedoch die Juden die Volksmenge sahen, wurden sie mit Eifersucht erfüllt und widersprachen dem, was Paulus sagte, und lästerten. -Apostelgeschichte 5, 17; 17, 5; Römer 10, 19.
Luther 1912:Da aber die Juden das Volk sahen, wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und lästerten. - Apostelgeschichte 13, 50; Apostelgeschichte 14, 2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da aber die Juden das Volk sahen, wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und lästerten. -V. 50; Apostelgeschichte 14, 2.
Luther 1545 (Original):Da aber die Jüden das Volck sahen, wurden sie vol neides, vnd widersprachen dem, das von Paulo gesagt ward, widersprachen vnd lesterten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber die Juden das Volk sahen wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und lästerten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als diejenigen Juden, 'die vom Evangelium nichts wissen wollten,' die Menschenmassen sahen, packte sie der Neid, und sie beschimpften Paulus und widersprachen ihm bei allem, was er sagte.
Albrecht 1912/1988:Als die Juden die vielen Menschen sahen, wurden sie von Neid erfüllt* und widersprachen des Paulus Rede unter Lästerungen.
Meister:Da aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Neid erfüllt, und sie widersprachen den Reden des Paulus und lästerten. -Apostelgeschichte 18, 6; 1. Petrus 4, 4; Judas 19; Vers(e) 50; Apostelgeschichte 5, 17; 14, 2; 17, 5; 19, 9; Lukas 15, 28; Römer 10, 19.21.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als jedoch die Juden die Volksmenge sahen, wurden sie mit Eifersucht erfüllt und widersprachen den Darlegungen des Paulus unter Schmähungen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Eifersucht-1- erfüllt und widersprachen dem, was von Paulus geredet wurde, [widersprechend und] lästernd. -1) o: Neid.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Eifersucht-1- erfüllt-a- und -ipf-widersprachen dem, was von Paulus -ptpp-geredet wurde, und lästerten-b-. -1) o: Neid. a) Apostelgeschichte 17, 5. b) Apostelgeschichte 14, 2; 18, 6.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Die Juden nun, die Mengen gesehen, wurden von Neid erfüllt und waren den von Paulus gesagten Dingen widersprechend,- widersprechend und lästernd.
Interlinear 1979:Gesehen habend aber die Juden die vielen Leute, wurden erfüllt mit Eifersucht und widersprachen den von Paulus gesagt werdenden, lästernd.
NeÜ 2024:Als die Juden die vielen Menschen sahen, wurden sie eifersüchtig. Sie widersprachen dem, was Paulus sagte, und beschimpften ihn.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber als die Juden die Mengen sahen, wurden sie von Eifersucht erfüllt und widersprachen mit heftigem Widerspruch und Lästerung dem von Paulus Gesagten.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 5, 17*
English Standard Version 2001:But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, reviling him.
King James Version 1611:But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
Robinson-Pierpont 2022:Ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου, καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ τοῦ Παύλου λεγομένοις, ἀντιλέγοντες καὶ βλασφημοῦντες.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי כִּרְאוֹת הַיְּהוּדִים אֶת־הֲמוֹן הָעָם וַיִּמָּלְאוּ קִנְאָה וַיַּכְחִישׁוּ אֶת־דִּבְרֵי פוֹלוֹס הַכְחֵשׁ וְגַדֵּף



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Lukas greift resumptiv ἀντιλέγοντες („widersprechend“) zwei Mal auf, und setzt noch βλασφημοῦντες („lästernd“) dazu, d.h. der Widerspruch wird besonders deutlich ausgedrückt.
John MacArthur Studienbibel:13, 14: Antiochia in Pisidien. Dieses Antiochia darf nicht verwechselt werden mit dem Antiochia in Syrien, wo die erste heidenchristliche Gemeinde entstanden war. Dieses Antiochia lag im Bergland Kleinasiens (der heutigen Türkei). 13, 14 Manche würden bezweifeln, dass diese Bezeichnung auf David zutrifft, da er sich zeitweise als schlimmer Sünder erwies (vgl. 1. Samuel 11, 1-4; 12, 9; 21, 10-22, 1). Doch kein Mensch nach dem Herzen Gottes ist vollkommen; aber ein solcher wird, wie David, Sünde erkennen und Buße darüber tun (vgl. Psalm 32.38.51). Paulus zitierte 1. Samuel 13, 14 und Psalm 89, 21.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 13, 45
Sermon-Online