2. Mose 30, 33

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 30, Vers: 33

2. Mose 30, 32
2. Mose 30, 34

Luther 1984:Wer solche Salbe macht oder einem Unberufenen davon gibt, der soll aus seinem Volk ausgerottet werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wer ein gleiches durch Mischung herstellt und etwas davon an eine unbefugte Person bringt, der soll aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden!'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer (sonst) eine Mischung wie diese herstellt oder (etwas) davon auf einen Fremden-1- streicht, der soll aus seinen Völkern-2- ausgerottet werden-a-. -1) o: auf einen Unbefugten. 2) d.h. aus seiner Volksgemeinschaft. a) 2. Mose 12, 15.19; 31, 14; 1. Mose 17, 14; 3. Mose 7, 20; 17, 4; 4. Mose 4, 18; 9, 13; Apostelgeschichte 3, 23.
Schlachter 1952:Wer es nachmacht oder einem Fremden davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.
Schlachter 2000 (05.2003):Wer etwas Derartiges zusammenmischt oder einem Fremden davon gibt, der soll ausgerottet werden aus seinem Volk!
Zürcher 1931:Wer (unbefugt) dergleichen mischt oder davon an einen Fremden bringt, der soll aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden.
Luther 1912:Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.
Buber-Rosenzweig 1929:Wer ihm gleiches würzmischt, wer davon auf einen Unzugehörigen gibt, wird aus seinen Volkleuten gerodet.
Tur-Sinai 1954:Wer ihm Gleiches mischt, oder wer davon auf einen Fremden bringt, der soll aus seinen Sippen hinweggetilgt werden.»
Luther 1545 (Original):Wer ein solchs macht, oder einem andern dauon gibt, Der sol von seinem Volck ausgerottet werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.
NeÜ 2024:Wer eine solche Mischung herstellt oder etwas von dem Öl auf einen Unbefugten streicht, soll von der Gemeinschaft des Volkes beseitigt (Das bedeutete entweder Verbannung oder Tod.) werden.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jeder, der etwas ihm Gleiches zusammenmischt, und jeder, der davon auf einen Unbefugten tut, wird aus seinen Volksgenossen(a) ausgerottet.'
-Fussnote(n): (a) eigtl.: Volksscharen; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 30, 38; ausgerottet 2. Mose 12, 15.19; 2. Mose 31, 14; 1. Mose 17, 14; 3. Mose 17, 4.10.14; 3. Mose 20, 3-5; 3. Mose 23, 29; 4. Mose 9, 13; 4. Mose 19, 20; 5. Mose 18, 19; Hesekiel 14, 8; Apostelgeschichte 3, 23
English Standard Version 2001:Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.'
King James Version 1611:Whosoever compoundeth [any] like it, or whosoever putteth [any] of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
Westminster Leningrad Codex:אִישׁ אֲשֶׁר יִרְקַח כָּמֹהוּ וַאֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ עַל זָר וְנִכְרַת מֵעַמָּֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:30, 22: Nichts wurde dem Zufall oder der menschlichen Phantasie überlassen. Die Zutaten für die Zubereitung des Salböls wurden sorgfältig aufgeführt. Alles andere war vollkommen unakzeptabel und zog die Todesstrafe nach sich (V. 33). Das Salböl musste eine einzigartige Mischung sein! Auch seine Verwendung zu irgendeinem anderen Zweck machte seinen heiligen Status zunichte, denn es war ausgesondert, zum alleinigen Gebrauch im Heiligtum bestimmt, und durch falsche Verwendung würde es sich nicht mehr von gewöhnlichen oder profanen Dingen unterscheiden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 30, 33
Sermon-Online