Luther 1984: | Und ich will mein Antlitz kehren gegen einen solchen Menschen und will ihn aus seinem Volk ausrotten, weil er dem Moloch eins seiner Kinder gegeben und mein Heiligtum unrein gemacht und meinen heiligen Namen entheiligt hat. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich selbst will mein Angesicht gegen einen solchen Menschen kehren und ihn aus der Mitte seines Volkes ausrotten, weil er eins von seinen Kindern dem Moloch hingegeben und so mein Heiligtum verunreinigt und meinen heiligen Namen entweiht hat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde mein Angesicht gegen diesen Mann richten und ihn aus der Mitte seines Volkes ausrotten-a-, weil er (eins) von seinen Kindern dem Moloch gegeben hat, mein Heiligtum unrein zu machen und meinen heiligen Namen zu entweihen-b-. -a) 2. Mose 30, 33.38. b) 3. Mose 18, 21; 19, 12; 21, 6. |
Schlachter 1952: | Und ich will mein Angesicht wider einen solchen Menschen setzen und ihn mitten aus seinem Volk ausrotten, weil er dem Moloch von seinem Samen gegeben und mein Heiligtum verunreinigt und meinen heiligen Namen entheiligt hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich will mein Angesicht gegen einen solchen Menschen setzen und ihn ausrotten mitten aus seinem Volk, weil er dem Moloch eines von seinen Kindern gegeben und mein Heiligtum verunreinigt und meinen heiligen Namen entheiligt hat. |
Zürcher 1931: | Und ich werde mein Angesicht wider einen solchen Menschen wenden und ihn aus seinem Volk ausrotten, weil er dem Moloch eines seiner Kinder hingegeben hat, mein Heiligtum zu verunreinigen und meinen heiligen Namen zu entweihen. |
Luther 1912: | Und ich will mein Antlitz setzen wider solchen Menschen und will ihn aus seinem Volk ausrotten, daß er dem Moloch eines seiner Kinder gegeben und mein Heiligtum verunreinigt und meinen heiligen Namen entheiligt hat. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und ich, ich gebe mein Antlitz wider diesen Mann, ich rode ihn aus dem Innern seines Volkes, denn von seinem Samen gab er dem Molech, zu bemakeln mein Heiligtum und preiszugeben den Namen meiner Heiligung.. |
Tur-Sinai 1954: | Und ich, ich werde mein Angesicht gegen diesen Mann richten und ihn austilgen aus der Mitte seines Volkes; denn von seinem Samen hat er zum Molech hingegeben, um mein Heiligtum zu verunreinigen und meinen heiligen Namen zu schänden. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich wil mein Andlitz setzen wider solchen Menschen, vnd wil jn aus seinem Volck rotten, das er dem Molech seines samens gegeben, vnd mein Heiligthum verunreinigt, vnd meinen heiligen Namen entheiliget hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich will mein Antlitz setzen wider solchen Menschen und will ihn aus seinem Volk rotten, daß er dem Molech seines Samens gegeben und mein Heiligtum verunreiniget und meinen heiligen Namen entheiliget hat. |
NeÜ 2024: | Ich werde mich gegen diesen Mann wenden und ihn aus seinem Volk beseitigen, denn er hat eins von seinen Kindern dem Moloch gegeben, mein Heiligtum unrein gemacht und meinen heiligen Namen entweiht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich selbst werde mein Angesicht gegen diesen Mann richten und ihn aus der Mitte seines Volkes ausrotten, weil er von seinem Samen dem Moloch gegeben hat, um mein Heiligtum unrein zu machen und meinen heiligen Namen zu entheiligen. -Parallelstelle(n): gegen 3. Mose 20, 5; 3. Mose 17, 10; Hesekiel 14, 8; entheiligen 3. Mose 18, 21; 3. Mose 19, 12; 3. Mose 19, 30; 3. Mose 21, 6 |
English Standard Version 2001: | I myself will set my face against that man and will cut him off from among his people, because he has given one of his children to Molech, to make my sanctuary unclean and to profane my holy name. |
King James Version 1611: | And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. |
Westminster Leningrad Codex: | וַאֲנִי אֶתֵּן אֶת פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ מִקֶּרֶב עַמּוֹ כִּי מִזַּרְעוֹ נָתַן לַמֹּלֶךְ לְמַעַן טַמֵּא אֶת מִקְדָּשִׁי וּלְחַלֵּל אֶת שֵׁם קָדְשִֽׁי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 1: In diesem Abschnitt werden Verbrechen mit Todesstrafe und andere schwere Vergehen behandelt. Viele der Themen aus Kap. 18.19 werden erörtert, wobei der Nachdruck auf der Schuld liegt, die für das Vergehen gezahlt werden musste. |