Luther 1984: | Meine Feiertage haltet und fürchtet mein Heiligtum; ich bin der HERR.-a- -a) 3. Mose 26, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Meine Ruhetage sollt ihr beobachten und vor meinem Heiligtum Ehrfurcht haben: ich bin der HErr! - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Meine Sabbate sollt ihr halten-a-, und mein Heiligtum sollt ihr fürchten-b-. Ich bin der HERR. -a) V. 3. b) 3. Mose 26, 2; 2. Chronik 36, 14. |
Schlachter 1952: | Beobachtet meine Sabbattage und verehret mein Heiligtum! Ich bin der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Haltet meine Sabbattage und fürchtet mein Heiligtum! Ich bin der HERR. |
Zürcher 1931: | Meine Ruhetage sollt ihr halten und euch vor meinem Heiligtum scheuen; ich bin der Herr. |
Luther 1912: | Meine Feiertage haltet, und fürchtet euch vor meinem Heiligtum; denn ich bin der Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Meine Feiern wahrt, mein Geheiligtes fürchtet. ICH bins. |
Tur-Sinai 1954: | Meine Sabbate sollt ihr wahren und mein Heiligtum in Ehrfurcht halten; ich bin der Ewige. |
Luther 1545 (Original): | Meine Feire haltet, vnd fürchtet euch fur meinem Heiligthum, Denn ich bin der HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Meine Feier haltet und fürchtet euch vor meinem Heiligtum; denn ich bin der HERR. |
NeÜ 2024: | Meine Sabbate sollt ihr halten und mein Heiligtum fürchten. Ich bin Jahwe! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Meine Sabbate sollt ihr halten. Und mein Heiligtum sollt ihr fürchten. Ich bin Jahweh. -Parallelstelle(n): 3. Mose 26, 2; 2. Mose 31, 13-17; fürcht. 1. Mose 28, 17; 5. Mose 14, 23; 1. Könige 8, 43; 1. Korinther 3, 16.17 |
English Standard Version 2001: | You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD. |
King James Version 1611: | Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I [am] the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | אֶת שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ אֲנִי יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Hier werden praktische Anweisungen für heiliges Verhalten in der Gesellschaft erteilt. |