3. Mose 20, 2

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 20, Vers: 2

3. Mose 20, 1
3. Mose 20, 3

Luther 1984:Sage zu den Israeliten: Wer unter den Israeliten oder den Fremdlingen in Israel eins seiner Kinder dem Moloch gibt, der soll des Todes sterben; das Volk des Landes soll ihn steinigen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Den Israeliten sollst du sagen: Wenn irgend einer von den Israeliten oder von den Fremdlingen, die in Israel als Gäste leben, eins von seinen Kindern dem Moloch-a- hingibt, so soll er unfehlbar mit dem Tode bestraft werden: das Volk des Landes soll ihn steinigen! -a) 3. Mose 18, 21.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du sollst zu den Söhnen Israel sagen: Jedermann von den Söhnen Israel und von den Fremden, die in Israel als Fremde wohnen, der (eins) von seinen Kindern dem Moloch gibt-1a-, muß getötet werden; das Volk des Landes soll ihn steinigen-b-. -1) vgl. Anm. zu 3. Mose 18, 21. a) 5. Mose 12, 31; 1. Könige 11, 7; Hesekiel 23, 37. b) V. 27; 3. Mose 24, 14-16.23; 5. Mose 13, 11; 17, 2-5; 21, 21; 22, 21.24.
Schlachter 1952:Sage den Kindern Israel: Wer von den Kindern Israel oder den Fremdlingen, die in Israel wohnen, von seinem Samen-1- dem Moloch gibt, der soll des Todes sterben; das Volk des Landes soll ihn steinigen! -1) d.h. von seinen Kindern.++
Schlachter 2000 (05.2003):Sage zu den Kindern Israels: Wer von den Kindern Israels oder den Fremdlingen, die in Israel wohnen, eines von seinen Kindern dem Moloch gibt, der soll unbedingt getötet werden; das Volk des Landes soll ihn steinigen!
Zürcher 1931:Zu den Israeliten sollst du sagen: Wer von den Israeliten oder von den Fremden, die in Israel wohnen, eines seiner Kinder dem Moloch hingibt, der soll getötet werden; das Volk des Landes soll ihn steinigen. -3. Mose 18, 21.
Luther 1912:Sage den Kindern Israel: Welcher unter den Kindern Israel oder ein Fremdling, der in Israel wohnt, eines seiner Kinder dem Moloch gibt, der soll des Todes sterben; das Volk im Lande soll ihn steinigen.
Buber-Rosenzweig 1929:Zu den Söhnen Jissraels sprich: Jedermann von den Söhnen Jissraels und von der Gastschaft, die in Jissrael gastet, wer von denen seines Samens dem Molech hergibt, sterben muß er, sterben, das Volk des Lands verschütte ihn mit Steinen.
Tur-Sinai 1954:«Zu den Kindern Jisraël aber sollst du sprechen: Jedermann von den Kindern Jisraël und von dem Fremdling, der in Jisraël weilt, der von seinem Samen zum Molech hingibt, soll getötet werden; das Volk des Landes soll ihn steinigen.
Luther 1545 (Original):Sage den kindern Jsrael, Welcher vnter den kindern Jsrael, oder ein Fremdlinger der in Jsrael wonet, seines samens dem Molech gibt, der sol des tods sterben, das volck im Lande sol jn steinigen. -[Seines samens] Das ist, seiner kinder.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sage den Kindern Israel: Welcher unter den Kindern Israel oder ein Fremdling, der in Israel wohnet, seines Samens dem Molech gibt, der soll des Todes sterben; das Volk im Lande soll ihn steinigen.
NeÜ 2024:Gib den Israeliten Folgendes weiter: Wenn ein Israelit oder ein Fremder, der in Israel lebt, eins von seinen Kindern dem Moloch opfert, muss er getötet werden. Das Volk des Landes soll ihn steinigen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und du sollst zu den Söhnen Israels sagen: Jedermann von den Söhnen Israels und von den Fremdlingen, die sich in Israel als Fremde aufhalten, der von seinem Samen(a) dem Moloch(b) gibt, muss unbedingt zu Tode gebracht werden! Das Volk des Landes soll ihn steinigen.
-Fussnote(n): (a) o.: [einen] aus seiner Nachkommenschaft; so a. i. Folg. (b) s. 3. Mose 18, 21; vgl. 1. Könige 11, 7; 2. Könige 23, 10; Jeremia 23, 35.
-Parallelstelle(n): gibt 3. Mose 18, 21; 5. Mose 12, 31; 1. Könige 11, 7; 2. Könige 3, 27; 2. Könige 17, 17; 2. Könige 23, 10; 2. Chronik 28, 3; 2. Chronik 33, 6; Psalm 106, 38; Jeremia 7, 31; Jeremia 32, 35; Hesekiel 23, 37; steinigen 3. Mose 20, 27; 3. Mose 24, 14-16.23; 4. Mose 15, 35; 5. Mose 13, 10.11; 5. Mose 17, 5; 5. Mose 21, 21; 5. Mose 22, 21.24
English Standard Version 2001:Say to the people of Israel, Any one of the people of Israel or of the strangers who sojourn in Israel who gives any of his children to Molech shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.
King James Version 1611:Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever [he be] of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth [any] of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
Westminster Leningrad Codex:וְאֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תֹּאמַר אִישׁ אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִן הַגֵּר הַגָּר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִתֵּן מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ מוֹת יוּמָת עַם הָאָרֶץ יִרְגְּמֻהוּ בָאָֽבֶן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:20, 1: In diesem Abschnitt werden Verbrechen mit Todesstrafe und andere schwere Vergehen behandelt. Viele der Themen aus Kap. 18.19 werden erörtert, wobei der Nachdruck auf der Schuld liegt, die für das Vergehen gezahlt werden musste.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 20, 2
Sermon-Online