Luther 1984: | Und er -a-ließ seine Söhne durchs Feuer gehen im Tal Ben-Hinnom und -b-achtete auf Zeichen und Vogelgeschrei und trieb Zauberei und bestellte Geisterbeschwörer und Zeichendeuter und tat viel, was dem HERRN mißfiel, um ihn zu erzürnen. -a) 2. Chronik 28, 3. b) 3. Mose 20, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ja, er ließ sogar seine eigenen Söhne im Tale Ben-Hinnom als Brandopfer verbrennen, trieb Zauberei, Wahrsagerei und geheime Künste und bestellte Totenbeschwörer und Zeichendeuter: er tat vieles, was dem HErrn mißfiel und ihn zum Zorn reizen mußte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er ließ seine Söhne durchs Feuer gehen im Tal Ben-Hinnom-a-, und er trieb Zauberei und Beschwörung und Magie und ließ sich mit Totengeistern und Wahrsagegeistern-1- ein-b-. Er tat viel, was böse war in den Augen des HERRN, um ihn (zum Zorn) zu reizen-2-.-c- -1) o: mit Totenbeschwörern und Wahrsagern. 2) o: um ihn zu kränken. a) 2. Chronik 28, 3; Jeremia 7, 31. b) 5. Mose 18, 10. c) 1. Könige 16, 33. |
Schlachter 1952: | Er führte auch seine Söhne durchs Feuer im Tal des Sohnes Hinnoms und trieb Wolkendeuterei, Schlangenbeschwörung und Zauberei und hielt Geisterbanner und Wahrsager und tat vielerlei Böses vor dem HERRN, um ihn zu kränken. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er ließ auch seine Söhne durchs Feuer gehen im Tal des Sohnes Hinnoms und trieb Zeichendeuterei, Zauberei und Beschwörung und hielt Geisterbefrager und Wahrsager, und er tat vieles, was böse ist in den Augen des HERRN, um ihn herauszufordern. |
Zürcher 1931: | Er liess sogar seine Söhne durchs Feuer gehen im Tale Ben-Hinnom, trieb Zeichendeuterei und Schlangenbeschwörung und Zauberei und hielt Totenbeschwörer und Wahrsager; vieles tat er, was dem Herrn missfiel, sodass er ihn erzürnte. |
Luther 1912: | Und er ließ seine Söhne durchs Feuer gehen im Tal des Sohnes Hinnoms und wählte Tage und achtete auf Vogelgeschrei und zauberte und stiftete Wahrsager und Zeichendeuter und tat viel, was dem Herrn übel gefiel, ihn zu erzürnen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er ists, der seine Söhne in der Schlucht des Sohns Hinnoms durchs Feuer darführte, er trieb Tagwählerei, Zeichendeuterei und Zauberei, machte sich zu tun mit Elb und Wisserischem, er tat des in SEINEN Augen Bösen die Menge, ihn zu verdrießen. |
Tur-Sinai 1954: | Und er führte seine Söhne durchs Feuer im Tal Ben-Hinnom, trieb Wolkendeutung, Verwünschung und Zauberei, und übte Balgzauberei und Beschwörung; er tat vieles, was böse ist in den Augen des Ewigen, ihn zu kränken. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er lies seine Söne durchs fewr gehen, im tal des sons Hinnom, Vnd welet tage vnd achtet auff Vogel geschrey, vnd zauberte, vnd stifftet Warsager vnd Zeichendeuter, vnd thet viel, das dem HERRN vbel gefiel, jn zu erzürnen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er setzte auch Bilder und Götzen, die er machen ließ, ins Haus Gottes, davon der HERR David geredet hatte und Salomo, seinem Sohn: In diesem Hause zu Jerusalem, die ich erwählet habe vor allen Stämmen Israels, will ich meinen Namen setzen ewiglich; |
NeÜ 2024: | Seine eigenen Söhne ließ er im Ben-Hinnom-Tal als Opfer verbrennen. Er gab sich mit Zauberei, Zeichendeutung und Wahrsagerei ab und befragte sogar Toten- und Orakelgeister. (Damit verstieß Manasse ausdrücklich gegen das Verbot dieser Dinge in 5. Mose 18, 10.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er ließ seine Söhne durchs Feuer gehen im Tal Ben-Hinnom. Und er trieb Zeichendeuterei und Wasserweissagung(a) und trieb Zauberei und bestellte(b) Geisterbeschwörer und Wahrsager. Er tat vieles, was böse war(c) in den Augen Jahwehs, ihn zu reizen(d). -Fussnote(n): (a) o.: suchte Vorzeichen; ergründete ‹und erfragte› Omen; hier: wahrsch. ein Bezug auf die ägyptische Becherwahrsagung (Hydromantie). (b) eigtl.: machte (c) o.: Er mehrte das Tun des Bösen (d) und zu kränken. -Parallelstelle(n): 2. Chronik 28, 3; 5. Mose 18, 10-14; Jeremia 7, 31 |
English Standard Version 2001: | And he burned his sons as an offering in the Valley of the Son of Hinnom, and used fortune-telling and omens and sorcery, and dealt with mediums and with wizards. He did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger. |
King James Version 1611: | And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהוּא הֶעֱבִיר אֶת בָּנָיו בָּאֵשׁ בְּגֵי בֶן הִנֹּם וְעוֹנֵן וְנִחֵשׁ וְֽכִשֵּׁף וְעָשָׂה אוֹב וְיִדְּעוֹנִי הִרְבָּה לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 33, 1: S. Anm. zu 2. Könige 21, 1-10. |