1. Könige 16, 33

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 16, Vers: 33

1. Könige 16, 32
1. Könige 16, 34

Luther 1984:und machte ein Bild der Aschera, so daß Ahab mehr tat, den HERRN, den Gott Israels, zu erzürnen, als alle Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und ließ das Ascherabild anfertigen und verübte noch andere Greuel, um den HErrn, den Gott Israels, noch heftiger zu erzürnen als alle israelitischen Könige, die vor ihm geherrscht hatten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auch machte Ahab die Aschera-a-. Und Ahab fuhr fort, den HERRN, den Gott Israels, zum Zorn zu reizen, mehr als alle Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren-b-. -a) 2. Könige 13, 6; 2. Chronik 21, 13. b) V. 25; 2. Chronik 33, 6.
Schlachter 1952:Ahab machte auch eine Aschera, also daß Ahab mehr tat, was den HERRN, den Gott Israels, erzürnte, als alle Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren.
Schlachter 2000 (05.2003):Ahab machte auch ein Aschera-Standbild, sodass Ahab mehr tat, was den HERRN, den Gott Israels, erzürnte, als alle Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren.
Zürcher 1931:Auch machte Ahab eine Aschera und verübte noch andres, was den Herrn, den Gott Israels, erzürnte, mehr als alle Könige Israels, die vor ihm gewesen waren.
Luther 1912:und machte ein Ascherabild; daß Ahab mehr tat, den Herrn, den Gott Israels, zu erzürnen, denn alle Könige Israels, die vor ihm gewesen waren.
Buber-Rosenzweig 1929:Achab ließ die Pfahlfrau machen, Achab machte noch viel, IHN, den Gott Jissraels, zu verdrießen, mehr als alle Könige Jissraels, die vor ihm waren.
Tur-Sinai 1954:Und Ah'ab machte den Weihbaum, und Ah'ab tat mehr, den Ewigen, den Gott Jisraëls, zu kränken, als alle Könige von Jisraël, die vor ihm waren.
Luther 1545 (Original):vnd machet einen Hayn, Das Ahab mehr thet den HERRN den Gott Jsrael zu erzürnen, denn alle könige Jsrael die vor jm gewesen waren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und machte einen Hain, daß Ahab mehr tat, den HERRN, den Gott Israels, zu erzürnen, denn alle Könige Israels, die vor ihm gewesen waren.
NeÜ 2024:Außerdem ließ er eine Aschera aufstellen und tat noch vieles andere, womit er Jahwe, den Gott Israels, schwerer beleidigte als alle Könige Israels vor ihm.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Ahab machte die Aschera(a). Und Ahab fuhr fort, Jahweh, den Gott Israels zu reizen(b), mehr als alle Könige Israels, die vor ihm gewesen waren.
-Fussnote(n): (a) d. h.: ein Aschera-Standbild (b) und zu kränken
-Parallelstelle(n): Aschera 2. Könige 13, 6; 2. Könige 21, 3
English Standard Version 2001:And Ahab made an Asherah. Ahab did more to provoke the LORD, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.
King James Version 1611:And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַשׂ אַחְאָב אֶת הָאֲשֵׁרָה וַיּוֹסֶף אַחְאָב לַעֲשׂוֹת לְהַכְעִיס אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִכֹּל מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הָיוּ לְפָנָֽיו



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 16, 33
Sermon-Online