Luther 1984: | und machte ein Bild der Aschera, so daß Ahab mehr tat, den HERRN, den Gott Israels, zu erzürnen, als alle Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und ließ das Ascherabild anfertigen und verübte noch andere Greuel, um den HErrn, den Gott Israels, noch heftiger zu erzürnen als alle israelitischen Könige, die vor ihm geherrscht hatten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Auch machte Ahab die Aschera-a-. Und Ahab fuhr fort, den HERRN, den Gott Israels, zum Zorn zu reizen, mehr als alle Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren-b-. -a) 2. Könige 13, 6; 2. Chronik 21, 13. b) V. 25; 2. Chronik 33, 6. |
Schlachter 1952: | Ahab machte auch eine Aschera, also daß Ahab mehr tat, was den HERRN, den Gott Israels, erzürnte, als alle Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ahab machte auch ein Aschera-Standbild, sodass Ahab mehr tat, was den HERRN, den Gott Israels, erzürnte, als alle Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren. |
Zürcher 1931: | Auch machte Ahab eine Aschera und verübte noch andres, was den Herrn, den Gott Israels, erzürnte, mehr als alle Könige Israels, die vor ihm gewesen waren. |
Luther 1912: | und machte ein Ascherabild; daß Ahab mehr tat, den Herrn, den Gott Israels, zu erzürnen, denn alle Könige Israels, die vor ihm gewesen waren. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Achab ließ die Pfahlfrau machen, Achab machte noch viel, IHN, den Gott Jissraels, zu verdrießen, mehr als alle Könige Jissraels, die vor ihm waren. |
Tur-Sinai 1954: | Und Ah'ab machte den Weihbaum, und Ah'ab tat mehr, den Ewigen, den Gott Jisraëls, zu kränken, als alle Könige von Jisraël, die vor ihm waren. |
Luther 1545 (Original): | vnd machet einen Hayn, Das Ahab mehr thet den HERRN den Gott Jsrael zu erzürnen, denn alle könige Jsrael die vor jm gewesen waren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und machte einen Hain, daß Ahab mehr tat, den HERRN, den Gott Israels, zu erzürnen, denn alle Könige Israels, die vor ihm gewesen waren. |
NeÜ 2024: | Außerdem ließ er eine Aschera aufstellen und tat noch vieles andere, womit er Jahwe, den Gott Israels, schwerer beleidigte als alle Könige Israels vor ihm. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Ahab machte die Aschera(a). Und Ahab fuhr fort, Jahweh, den Gott Israels zu reizen(b), mehr als alle Könige Israels, die vor ihm gewesen waren. -Fussnote(n): (a) d. h.: ein Aschera-Standbild (b) und zu kränken -Parallelstelle(n): Aschera 2. Könige 13, 6; 2. Könige 21, 3 |
English Standard Version 2001: | And Ahab made an Asherah. Ahab did more to provoke the LORD, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him. |
King James Version 1611: | And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ אַחְאָב אֶת הָאֲשֵׁרָה וַיּוֹסֶף אַחְאָב לַעֲשׂוֹת לְהַכְעִיס אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִכֹּל מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הָיוּ לְפָנָֽיו |