Luther 1984: | sondern wandelst in dem Wege der Könige von Israel und verleitest Juda und die Bewohner von Jerusalem zur Abgötterei nach der Abgötterei des Hauses Ahab und weil du dazu erschlagen hast deine Brüder, deines Vaters Haus, die besser waren als du, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sondern nach der Weise der Könige von Israel wandelst und Juda und die Bewohner Jerusalems nach dem Vorgange des Hauses Ahabs zum Götzendienst verleitet hast, außerdem auch deine Brüder, das ganze Haus deines Vaters, sie, die doch besser waren als du, hast ermorden lassen: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | sondern auf dem Weg der Könige von Israel gegangen bist und Juda und die Bewohner von Jerusalem zur Hurerei angehalten hast, nach den Hurereien des Hauses Ahabs-a-, und weil du auch deine Brüder, das Haus deines Vaters, umgebracht hast-b-, die besser waren als du-c-: -a) 2. Chronik 24, 18; 1. Könige 16, 30-33. b) V. 4. c) 1. Könige 2, 32. |
Schlachter 1952: | sondern in dem Wege der Könige von Israel, und verführst Juda und die Bewohner Jerusalems zu Abgötterei, gleichwie das Haus Ahabs Abgötterei einführte, und hast dazu deine Brüder aus deines Vaters Haus erwürgt, die besser waren als du; |
Schlachter 2000 (05.2003): | sondern in dem Weg der Könige von Israel, und weil du Juda und die Bewohner Jerusalems zur Hurerei verführst, gleichwie das Haus Ahabs Hurerei einführte, und hast dazu deine Brüder aus dem Haus deines Vaters ermordet, die besser waren als du; |
Zürcher 1931: | sondern auf dem Wege der Könige Israels, und hast Juda und die Bewohner Jerusalems zur Abgötterei verleitet, gleichwie das Haus Ahabs die Leute zur Abgötterei verleitete, und weil du zudem deine Brüder, das ganze Haus deines Vaters, getötet hast, sie, die doch besser waren als du, |
Luther 1912: | sondern wandelst in dem Wege der Könige Israels und machst Juda und die zu Jerusalem abgöttisch nach der Abgötterei des Hauses Ahab, und hast dazu deine Brüder, deines Vaters Haus, erwürgt, die besser waren denn du: |
Buber-Rosenzweig 1929: | gingst in den Wegen der Könige Jissraels, verhurtest Jehuda und die Insassen Jerusalems, dem Verhuren des Hauses Achabs nach, und brachtest auch deine Brüder um, das Haus deines Vaters, sie, die besser waren als du, |
Tur-Sinai 1954: | sondern wandeltest in den Wegen der Könige von Jisraël, und du Jehuda und die Bewohner Jeruschalaims verführtest, wie das Haus Ah'abs verführt hat, und du auch deine Brüder, das Haus deines Vaters, die besser waren als du, erschlugst: |
Luther 1545 (Original): | Sondern wandelst in dem wege der könige Jsrael, vnd machest, das Juda vnd die zu Jerusalem huren, nach der hurerey des hauses Ahab, vnd hast dazu deine Brüder deines Vaters hauses erwürget, die besser waren denn du, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | siehe, so wird dich der HERR mit einer großen Plage schlagen an deinem Volk, an deinen Kindern, an deinen Weibern und an all deiner Habe. |
NeÜ 2024: | sondern bist dem bösen Beispiel der Könige von Israel gefolgt. Du hast die Judäer und die Jerusalemer nach dem unmoralischen Beispiel des Hauses Ahab zu unsittlichen Götzendiensten verführt und hast deine eigenen Brüder umgebracht, die besser waren als du. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | sondern in dem Weg der Könige Israels gewandelt bist und Juda und die Bewohner Jerusalems zur Hurerei angestiftet hast, entsprechend den Hurereien des Hauses Ahabs, und du auch deine Brüder, das Haus deines Vaters, getötet hast, die besser waren als du, - -Parallelstelle(n): 2. Chronik 21, 11; Ahabs 1. Könige 16, 30-33; Brüder 2. Chronik 21, 4 |
English Standard Version 2001: | but have walked in the way of the kings of Israel and have enticed Judah and the inhabitants of Jerusalem into whoredom, as the house of Ahab led Israel into whoredom, and also you have killed your brothers, of your father's house, who were better than yourself, |
King James Version 1611: | But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, [which were] better than thyself: |
Westminster Leningrad Codex: | וַתֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל וַתַּזְנֶה אֶת יְהוּדָה וְאֶת יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם כְּהַזְנוֹת בֵּית אַחְאָב וְגַם אֶת אַחֶיךָ בֵית אָבִיךָ הַטּוֹבִים מִמְּךָ הָרָֽגְתָּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 12: Elia, der bestens bekannt ist wegen seiner Konfrontation mit Ahab und Isebel von Israel (1. Könige 17-2. Könige 2, 11), brandmarkte als Prophet Jehorams Sünde des Götzendienstes und Mordes (21, 13). Die Konsequenzen des Gerichtes Gottes erstreckten sich über ihn selbst hi naus auch auf seine Familie und auf die Nation (21, 14.15). Dieses Ereignis fand zweifellos in den ersten Jahren von Jehorams Zusammenh errschaft mit seinem Vater Josua aphat statt, kurz bevor Elia in den Himmel auffuhr, ca. 848 v.Chr. (vgl. 2. Könige 2, 11.12). |