Luther 1984: | Es kam aber ein Brief zu ihm von dem Propheten Elia, der lautete: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Weil du nicht gewandelt bist in den Wegen deines Vaters Joschafat und nicht in den Wegen Asas, des Königs von Juda, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da gelangte ein Schreiben vom Propheten Elia an ihn, das so lautete: «So hat der HErr, der Gott deines Vaters-1- David, gesprochen: ,Zur Strafe dafür, daß du nicht auf den Wegen deines Vaters Josaphat und auf den Wegen Asa's, des Königs von Juda, gewandelt bist, -1) = Ahnherrn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da gelangte ein Schreiben von dem Propheten Elia-a- an ihn, das lautete: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Weil du nicht auf den Wegen deines Vaters Joschafat-b- und auf den Wegen Asas-c-, des Königs von Juda, gegangen bist, -a) 1. Könige 17, 1. b) 2. Chronik 17, 3.4. c) 2. Chronik 14, 1. |
Schlachter 1952: | Es kam aber ein Schreiben zu ihm von dem Propheten Elia; das lautete also: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Weil du nicht gewandelt bist in den Wegen deines Vaters Josaphat, noch in den Wegen Asas, des Königs von Juda, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es kam aber ein Schreiben zu ihm von dem Propheten Elia; das lautete folgendermaßen: »So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Weil du nicht in den Wegen deines Vaters Josaphat gewandelt bist, noch in den Wegen Asas, des Königs von Juda, |
Zürcher 1931: | Da kam vom Propheten Elia ein Brief an ihn; der lautete: So spricht der Herr, der Gott deines Ahnherrn David: Weil du nicht gewandelt bist in den Wegen deines Vaters Josaphat und in den Wegen Asas, des Königs von Juda, |
Luther 1912: | Es kam aber Schrift zu ihm von dem Propheten Elia, die lautete also: So spricht der Herr, der Gott deines Vaters David: Darum daß du nicht gewandelt hast in den Wegen deines Vaters Josaphat noch in den Wegen Asas, des Königs in Juda, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da kam zu ihm ein Schreiben von Elijahu dem Künder, im Spruch: So hat ER, der Gott deines Vorvaters Dawid, gesprochen: Dafür, daß du nicht in den Wegen deines Vaters Jehoschafat und in den Wegen Assas Königs von Jehuda gingst, |
Tur-Sinai 1954: | Da kam zu ihm ein Brief von Elijahu, dem Gottbegeisteten, der sagte: «So spricht der Ewige, der Gott deines Vaters Dawid: Dafür, daß du nicht gegangen bist in den Wegen deines Vaters Jehoschafat und in den Wegen Asas, des Königs von Jehuda, |
Luther 1545 (Original): | Es kam aber schrifft zu jm von dem Propheten Elia, die laut also, so spricht der HERR der Gott deines vaters Dauids, Darumb, das du nicht gewandelt hast in den wegen deines vaters Josaphat, noch in den wegen Assa des königes Juda, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sondern wandelst in dem Wege der Könige Israels und machest, daß Juda und die zu Jerusalem huren nach der Hurerei des Hauses Ahab, und hast dazu deine Brüder deines Vaters Hauses erwürget, die besser waren denn du, |
NeÜ 2024: | Damals erhielt er ein Schreiben des Propheten Elija, das lautete: So spricht Jahwe, der Gott deines Vorvaters David: Du bist nicht den Weg deines Vaters Joschafat und deines Großvaters Asa gegangen, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es kam aber ein Schreiben von Elia, dem Propheten, an ihn, das lautete: So sagt Jahweh, der Gott Davids, deines Vaters: 'Weil du nicht in den Wegen deines Vaters Joschafat und in den Wegen Asas, des Königs von Juda, gewandelt bist, -Parallelstelle(n): Elia 2. Könige 2, 1; Joschaf. 2. Chronik 17, 3.4; Asas 2. Chronik 14, 1-4 |
English Standard Version 2001: | And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, Thus says the LORD, the God of David your father, 'Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or in the ways of Asa king of Judah, |
King James Version 1611: | And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹא אֵלָיו מִכְתָּב מֵֽאֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי דָּוִיד אָבִיךָ תַּחַת אֲשֶׁר לֹֽא הָלַכְתָּ בְּדַרְכֵי יְהוֹשָׁפָט אָבִיךָ וּבְדַרְכֵי אָסָא מֶֽלֶךְ יְהוּדָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 12: Elia, der bestens bekannt ist wegen seiner Konfrontation mit Ahab und Isebel von Israel (1. Könige 17-2. Könige 2, 11), brandmarkte als Prophet Jehorams Sünde des Götzendienstes und Mordes (21, 13). Die Konsequenzen des Gerichtes Gottes erstreckten sich über ihn selbst hi naus auch auf seine Familie und auf die Nation (21, 14.15). Dieses Ereignis fand zweifellos in den ersten Jahren von Jehorams Zusammenh errschaft mit seinem Vater Josua aphat statt, kurz bevor Elia in den Himmel auffuhr, ca. 848 v.Chr. (vgl. 2. Könige 2, 11.12). |