Apostelgeschichte 3, 23

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 3, Vers: 23

Apostelgeschichte 3, 22
Apostelgeschichte 3, 24

Luther 1984:Und es wird geschehen, wer diesen Propheten nicht hören wird, der soll vertilgt werden aus dem Volk.»
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und jede Seele, die auf diesen Propheten nicht hört, soll aus dem Volke ausgerottet werden!'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es wird aber geschehen: jede Seele, die auf jenen Propheten nicht hören wird, soll aus dem Volk ausgerottet werden.»-a- -a) 5. Mose 18, 15.18.19;. Johannes 5, 46.
Schlachter 1952:Und es wird geschehen: jede Seele, welche nicht auf diesen Propheten hören wird, soll aus dem Volk vertilgt werden.»
Zürcher 1931:Es wird aber geschehen: Jede Seele, die auf jenen Propheten nicht hört, wird aus dem Volke ausgerottet werden.» -3. Mose 23, 29.
Luther 1912:Und es wird geschehen, welche Seele denselben Propheten nicht hören wird, die soll vertilgt werden aus dem Volk.«
Luther 1545 (Original):Vnd es wird geschehen, welche Seele den selbigen Propheten nicht hören wird, Die sol vertilget werden aus dem Volck.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es wird geschehen, welche Seele denselbigen Propheten nicht hören wird, die soll vertilget werden aus dem Volk.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn jemand nicht auf diesen Propheten hört, muss er aus dem Volk Gottes ausgeschlossen werden.‹ [Kommentar: 5.Mose 18, 15-19; vergleiche 3.Mose 23, 29.]
Albrecht 1912/1988:Wer aber nicht auf diesen Propheten hört, der soll unnachsichtlich aus dem Volke vertilgt werden-a-.' -a) 5. Mose 18, 15.18.19 frei nach LXX.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und es wird geschehen, welche Seele denselben Propheten nicht hören wird, die soll vertilgt werden aus dem Volk.»
Meister:Es wird aber jede Seele, welche irgend jenen Propheten nicht hören wird, ausgerottet aus dem Volk!' -Lukas 23, 28.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und jede Seele, die auf diesen Propheten nicht hört, soll aus dem Volke ausgerottet werden!'
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es wird aber geschehen, jede Seele, die irgend auf jenen Propheten nicht hören wird, soll aus dem Volke ausgerottet werden.»-a- -a) 5. Mose 18, 15.18.19.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Es wird aber geschehen: jede Seele, die auf jenen Propheten nicht hören wird, soll aus dem Volk ausgerottet werden.»-a- -a) 5. Mose 18, 15.18.19;. Johannes 5, 46.
Schlachter 1998:Und es wird geschehen: Jede Seele, die nicht auf diesen Propheten hören wird, soll vertilgt werden aus dem Volk.
Interlinear 1979:Es wird sein aber: Jede Seele, welche nicht hört auf jenen Propheten, wird ausgerottet werden aus dem Volk.
NeÜ 2016:Wer nicht auf diesen Propheten hört, soll völlig aus dem Volk Gottes ausgelöscht werden.'
Jantzen/Jettel 2016:‘Und es wird geschehen: a)Jede Seele, die nicht auf diesen Propheten hören wird, wird aus dem Volk vertilgt werden.’
a) 5. Mose 18, 19
English Standard Version 2001:And it shall be that every soul who does not listen to that prophet shall be destroyed from the people.'
King James Version 1611:And it shall come to pass, [that] every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.