Apostelgeschichte 3, 22

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 3, Vers: 22

Apostelgeschichte 3, 21
Apostelgeschichte 3, 23

Luther 1984:Mose hat gesagt-a-: «Einen Propheten wie mich wird euch der Herr, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern; den sollt ihr hören in allem, was er zu euch sagen wird. -a) 5. Mose 18, 15.19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mose hat ja gesagt-a-: ,Einen Propheten wie mich wird der Herr, unser Gott, euch aus euren Brüdern erstehen lassen: auf den sollt ihr in allem hören, was er zu euch reden wird; -a) 5. Mose 18, 15-19.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mose hat schon gesagt: «Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, aus euren Brüdern erwecken, gleich mir; auf ihn sollt ihr hören-a- in allem, was er zu euch reden wird. -a) Apostelgeschichte 7, 37.
Schlachter 1952:Denn Mose hat zu den Vätern gesagt: «Einen Propheten wird euch der Herr euer Gott erwecken aus euren Brüdern, gleichwie mich; auf den sollt ihr hören in allem, was er zu euch reden wird.
Zürcher 1931:Mose hat gesagt: «Einen Propheten wie mich wird euch Gott der Herr aus euren Brüdern erstehen lassen; auf den sollt ihr hören in allem, was er zu euch reden wird. -Apostelgeschichte 7, 37; 5. Mose 18, 15.19.
Luther 1912:Denn Mose hat gesagt zu den Vätern: a) »Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleich wie mich; den sollt ihr hören in allem, was er zu euch sagen wird. - a) 5. Mose 18, 15.19.
Luther 1545 (Original):Denn Moses hat gesagt zu den Vetern, Einen Propheten wird euch der HERR ewer Gott erwecken, aus ewren Brüdern, gleich wie mich, Den solt jr hören in allem, das er zu euch sagen wird.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn Mose hat gesagt zu den Vätern: Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleichwie mich, den sollt ihr hören in allem, was er zu euch sagen wird.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Schon Mose hat gesagt: ›Einen Propheten wie mich wird der Herr, euer Gott, aus eurer Mitte berufen und als seinen Boten zu euch senden. Auf ihn sollt ihr hören und alles befolgen, was er euch sagt.
Albrecht 1912/1988:Schon Mose hat davon gesprochen in den Worten: ,Einen Propheten wie mich wird euch zum Heil der Herr, unser Gott, aus eurer Brüder Kreis auftreten lassen; auf den sollt ihr hören in allem, was er zu euch reden wird.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn Mose hat gesagt zu den Vätern: -a-«Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleich wie mich; den sollt ihr hören in allem, was er zu euch sagen wird. -a) 5. Mose 18, 15.19.
Meister:Moseh hat zwar gesagt: ,Der Herr, Gott, wird euch einen Propheten-a- erwecken aus euren Brüdern wie mich; Ihn werdet ihr hören nach allem, was Er irgend zu euch reden wird. -a) 5. Mose 18, 15.18.19; Apostelgeschichte 7, 37; Markus 9, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Mose hat ja gesagt-a-: ,Einen Propheten wie mich wird der Herr, unser Gott, euch aus euren Brüdern erstehen lassen: auf den sollt ihr in allem hören, was er zu euch reden wird; -a) 5. Mose 18, 15-19.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Moses hat schon gesagt-1-: «Einen Propheten wird euch (der) Herr, euer Gott, aus euren Brüdern erwecken, gleich mir; auf ihn sollt ihr hören in allem, was irgend er zu euch reden wird. -1) TR: Denn Moses hat schon zu den Vätern gesagt.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Mose hat schon gesagt: «Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, aus euren Brüdern erwecken, gleich mir. Auf ihn sollt ihr hören-a- in allem, was er zu euch reden wird! -a) Apostelgeschichte 7, 37.
Schlachter 1998:Denn Mose hat zu den Vätern gesagt: «Einen Propheten wie mich wird euch der Herr, euer Gott erwecken aus euren Brüdern; auf ihn sollt ihr hören in allem, was er zu euch reden wird.»-a- -a) 5. Mose 18, 15.++
Interlinear 1979:Mose hat gesagt: Einen Propheten euch wird erstehen lassen Herr, euer Gott, aus euren Brüdern wie mich; auf ihn sollt ihr hören in allem, was er reden wird zu euch.
NeÜ 2016:Schon Mose hat gesagt (5. Mose 18, 15.18.19): 'Einen Propheten wie mich wird der Herr, euer Gott, aus eurem Volk für euch berufen. Auf ihn sollt ihr hören und alles tun, was er euch sagt.
Jantzen/Jettel 2016:denn es sagte ja a)Mose zu den Vätern: ‘Einen Propheten wie mich wird euch der Herr, euer Gott, aus euren Brüdern aufstehen lassen. Auf den sollt ihr hören in allem, was er zu euch reden wird.’
a) 5. Mose 18, 15; Apostelgeschichte 7, 37
English Standard Version 2001:Moses said, 'The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brothers. You shall listen to him in whatever he tells you.
King James Version 1611:For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.