Apostelgeschichte 7, 37

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 7, Vers: 37

Apostelgeschichte 7, 36
Apostelgeschichte 7, 38

Luther 1984:Dies ist der Mose, der zu den Israeliten gesagt hat-a-: «Einen Propheten wie mich wird euch der Herr, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern.» -a) 5. Mose 18, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dieser Mose ist es, der zu den Israeliten gesagt hat: ,Einen Propheten wie mich wird Gott euch aus euren Volksgenossen erwecken'-a-. -a) 5. Mose 18, 15.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Das ist der Mose, der zu den Söhnen Israels sprach: «Einen Propheten wie mich wird euch Gott aus euren Brüdern erwecken.»-a- -a) Apostelgeschichte 3, 22.23; Markus 9, 7.
Schlachter 1952:Das ist der Mose, der zu den Kindern Israel sprach: Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott aus euren Brüdern erwecken, gleichwie mich; den sollt ihr hören!
Zürcher 1931:Das ist der Mose, der zu den Söhnen Israels sprach: «Einen Propheten wie mich wird euch Gott aus euren Brüdern erstehen lassen.» -Apostelgeschichte 3, 22; 5. Mose 18, 15.
Luther 1912:Dies ist der Mose, der zu den Kindern Israel gesagt hat: »Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleichwie mich; den sollt ihr hören.« - 5. Mose 18, 15.
Luther 1545 (Original):Dis ist Moses, der zu den kindern von Jsrael gesagt hat, Einen Propheten wird euch der HERR ewer Gott erwecken aus ewren Brüdern, gleich wie mich, Den solt jr hören.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dies ist Mose, der zu den Kindern von Israel gesagt hat: Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleichwie mich, den sollt ihr hören.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Mose war es auch, der zu den Israeliten sagte: ›Einen Propheten wie mich wird Gott aus eurer Mitte berufen und als seinen Boten zu euch senden.‹ [Kommentar: 5.Mose 18, 15.]
Albrecht 1912/1988:Dieser Mose hat den Kindern Israel gesagt: ,Einen Propheten wie mich wird Gott euch zum Heil aus eurer Brüder Kreis auftreten lassen-a-.' -a) 5. Mose 18, 15.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Dies ist der Mose, der zu den Kindern Israel gesagt hat: «Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleichwie mich; den sollt ihr hören.» -5. Mose 18, 15.
Meister:Moseh ist es also, der zu den Söhnen Israels sprach: ,Einen Propheten wird euch Gott erwecken aus euren Brüdern wie mich.' -5. Mose 18, 15; Apostelgeschichte 3, 22.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dieser Mose ist es, der zu den Israeliten gesagt hat: ,Einen Propheten wie mich wird Gott euch aus euren Volksgenossen erwecken'-a-. -a) 5. Mose 18, 15.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Dieser ist der Moses, der zu den Söhnen Israels sprach: «Einen Propheten wird euch Gott-1- aus euren Brüdern erwecken, gleich mir; [ihn sollt ihr hören].»-a- -1) TR: (der) Herr, euer Gott. a) 5. Mose 18, 15.18.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Das ist der Mose, der zu den Söhnen Israels sprach: «Einen Propheten wie mich wird euch Gott aus euren Brüdern erwecken.»-a- -a) Apostelgeschichte 3, 22.23; Markus 9, 7.
Schlachter 1998:Das ist der Mose, der zu den Kindern Israel gesagt hat: «Einen Propheten wie mich wird euch der Herr, euer Gott aus euren Brüdern erwecken; den sollt ihr hören!»-a- -a) 5. Mose 18, 15.++
Interlinear 1979:Dies ist der Mose gesagt habende zu den Söhnen Israels: Einen Propheten euch wird erstehen lassen Gott aus euren Brüdern wie mich.
NeÜ 2016:Gerade dieser Mose sagte zu den Israeliten: 'Einen Propheten wie mich wird Gott aus eurer Mitte erwecken.'
Jantzen/Jettel 2016:Dieser ist der Mose, der zu den Söhnen Israels a)sagte: ‘Einen Propheten wird der Herr, euer Gott, euch aufstehen lassen aus euren Brüdern – wie mich. Ihn sollt ihr hören!’
a) 5. Mose 18, 15; Apostelgeschichte 3, 22
English Standard Version 2001:This is the Moses who said to the Israelites, 'God will raise up for you a prophet like me from your brothers.'
King James Version 1611:This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.