Johannes 5, 46

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 5, Vers: 46

Johannes 5, 45
Johannes 5, 47

Luther 1984:Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn -a-er hat von mir geschrieben. -a) 1. Mose 3, 15; 49, 10; 5. Mose 18, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn wenn ihr Mose glaubtet, dann würdet ihr auch mir glauben; denn ich bin es, von dem er geschrieben hat-a-. -a) 1. Mose 3, 15; 49, 10; 5. Mose 18, 15.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn wenn ihr Mose glaubtet, so würdet ihr mir glauben, denn er hat von mir geschrieben-a-. -a) V. 39; 1. Mose 3, 15; Psalm 40, 8; Apostelgeschichte 3, 22.
Schlachter 1952:Denn wenn ihr Mose glaubtet, so würdet ihr auch mir glauben; denn von mir hat er geschrieben.
Zürcher 1931:Denn wenn ihr Mose glaubtet, würdet ihr mir glauben; denn über mich hat jener geschrieben. -Lukas 24, 44; 5. Mose 18, 15.18.
Luther 1912:Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben. - 1. Mose 3, 15; 1. Mose 49, 10; 5. Mose 18, 15.
Luther 1545 (Original):Wenn jr Mosi gleubtet, so gleubtet jr auch mir, Denn er hat von mir geschrieben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn wenn ihr Mose wirklich glauben würdet, würdet ihr auch mir glauben; er hat ja über mich geschrieben.
Albrecht 1912/1988:Denn wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir. Von mir hat jener ja geschrieben*.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben. -1. Mose 3, 15; 49, 10; 5. Mose 18, 15.
Meister:Denn wenn ihr an Moseh glaubtet, würdet ihr Mir glauben; denn er hat von Mir geschrieben-a-. -a) 1. Mose 3, 15; 12, 3; 18, 18; 22, 18; 49, 10; 5. Mose 18, 15.18;. Johannes 1, 45; Apostelgeschichte 26, 22.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn wenn ihr Mose glaubtet, dann würdet ihr auch mir glauben; denn ich bin es, von dem er geschrieben hat-a-. -a) 1. Mose 3, 15; 49, 10; 5. Mose 18, 15.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn wenn ihr Moses glaubtet, so würdet ihr mir glauben, denn er hat von mir geschrieben.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn wenn ihr Mose -ipf-glaubtet, so würdet ihr mir -ipf-glauben, denn er hat von mir geschrieben-a-. -a) V. 39; 1. Mose 3, 15; Psalm 40, 8; Apostelgeschichte 3, 22.
Schlachter 1998:Denn wenn ihr Mose glauben würdet, so würdet ihr auch mir glauben; denn von mir hat er geschrieben.
Interlinear 1979:Denn wenn ihr glaubtet Mose, würdet ihr glauben mir; denn über mich er hat geschrieben.
NeÜ 2016:Denn wenn ihr Mose wirklich geglaubt hättet, würdet ihr auch mir glauben, denn er hat ja von mir geschrieben.
Jantzen/Jettel 2016:denn wenn ihr Mose geglaubt hättet, hättet ihr mir geglaubt, denn jener schrieb von mir. a)
a) Johannes 5, 39*; 5. Mose 18, 18; Lukas 24, 27*
English Standard Version 2001:If you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.
King James Version 1611:For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.