Luther 1984: | Als das Aaron sah, baute er einen Altar vor ihm und ließ ausrufen und sprach: Morgen ist des HERRN Fest. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als Aaron das sah, errichtete er einen Altar vor dem Stierbild und ließ ausrufen: «Morgen findet ein Fest statt zu Ehren des HErrn!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als Aaron (das) sah, baute er einen Altar vor ihm, und Aaron rief aus und sagte: Ein Fest für den HERRN ist morgen-a-! -a) 1. Könige 12, 32.33. |
Schlachter 1952: | Als Aaron solches sah, baute er einen Altar vor demselben und ließ ausrufen und sprach: Morgen ist ein Fest für den HERRN! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als Aaron das sah, baute er einen Altar vor ihm und ließ ausrufen und sprach: Morgen ist ein Fest für den HERRN! |
Zürcher 1931: | Als Aaron das sah, baute er einen Altar vor demselben und liess ausrufen: Morgen ist ein Fest für den Herrn. |
Luther 1912: | Da das Aaron sah, baute er einen Altar vor ihm und ließ ausrufen und sprach: Morgen ist des Herrn Fest. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aharon sahs, er baute eine Schlachtstatt davor, Aharon rief aus, er sprach: Rundreihn IHM ist morgen. |
Tur-Sinai 1954: | Als Aharon das sah, baute er vor ihm einen Altar, und Aharon rief aus und sprach: «Ein Fest für den Ewigen ist morgen!» |
Luther 1545 (Original): | Da das Aaron sahe, bawet er einen Altar fur jm, vnd lies ausruffen vnd sprach, Morgen ist des HERRN Fest. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da das Aaron sah, bauete er einen Altar vor ihm und ließ ausrufen und sprach: Morgen ist des HERRN Fest! |
NeÜ 2024: | Als Aaron das sah, baute er einen Altar davor und rief: Morgen ist ein Fest für Jahwe! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als Aaron es sah, baute er einen Altar vor ihm. Und Aaron rief aus und sagte: Morgen ist ein Fest für Jahweh! -Parallelstelle(n): 1. Könige 12, 32.33 |
English Standard Version 2001: | When Aaron saw this, he built an altar before it. And Aaron made proclamation and said, Tomorrow shall be a feast to the LORD. |
King James Version 1611: | And when Aaron saw [it], he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow [is] a feast to the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּרְא אַהֲרֹן וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ לְפָנָיו וַיִּקְרָא אַֽהֲרֹן וַיֹּאמַר חַג לַיהוָה מָחָֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 32, 5: ein Fest für den HERRN. Synkretismus führte zu der lächerlichen Kombination eines Götzen, eines Altares und einer Festfeier, die als absurder Versuch abgehalten wurde, den wahren Gott zu ehren. |