2. Mose 32, 27

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 32, Vers: 27

2. Mose 32, 26
2. Mose 32, 28

Luther 1984:Und er sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Ein jeder gürte sein Schwert um die Lenden und gehe durch das Lager hin und her von einem Tor zum andern und erschlage seinen Bruder, Freund und Nächsten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zu diesen sagte er: «So spricht der HErr, der Gott Israels: ,Gürtet euch ein jeder sein Schwert an die Hüfte, geht im Lager hin und her von einem Tor zum andern und erschlagt ein jeder den eigenen Bruder und ein jeder seine Freunde und Verwandten!'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sagte zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Ein jeder lege sein Schwert an die Hüfte! Geht im Lager hin und zurück, von Tor zu Tor, und erschlagt jeder seinen Bruder und seinen Freund und seinen Verwandten-a-! -a) 4. Mose 25, 5; 5. Mose 13, 6-12; 2. Könige 10, 25.26; Hesekiel 9, 5; Lukas 14, 26.
Schlachter 1952:Und er sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Gürte jeder sein Schwert an seine Lenden und gehet hin und her, von einem Tor zum andern im Lager, und erwürge ein jeder seinen Bruder, seinen Freund und seinen Nächsten!
Schlachter 2000 (05.2003):Und er sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Jeder gürte sein Schwert an seine Hüfte, und geht hin und her, von einem Tor zum anderen im Lager, und jeder erschlage seinen Bruder, seinen Freund und seinen Nächsten!
Zürcher 1931:Und er sprach zu ihnen: So spricht der Herr, der Gott Israels: Gürte ein jeder sein Schwert an die Hüfte! Geht im Lager hin und her, von einem Tor zum andern, und tötet alles, Brüder, Freunde und Verwandte!
Luther 1912:Und er sprach zu ihnen: So spricht der Herr, der Gott Israels: Gürte ein jeglicher sein Schwert um seine Lenden und durchgehet hin und zurück von einem Tor zum andern das Lager, und erwürge ein jeglicher seinen Bruder, Freund und Nächsten.
Buber-Rosenzweig 1929:Er sprach zu ihnen: So hat ER, der Gott Jissraels, gesprochen: Leget jeder sein Schwert an seine Hüfte, schreitet und kehret von Tor zu Tor durchs Lager und bringet um, jeder seinen Bruder, jeder den Genossen, jeder den ihm Nahen!
Tur-Sinai 1954:Und er sprach zu ihnen: «So spricht der Ewige, der Gott Jisraëls: Legt ein jeder sein Schwert an die Hüfte; geht hin und her im Lager von Tor zu Tor und erschlagt jeder seinen Bruder und jeder seinen Freund und jeder seinen Verwandten!»
Luther 1545 (Original):Vnd er sprach zu jnen, So spricht der HERR der Gott Jsrael, Gürte ein jglicher sein Schwert auff seine Lenden, vnd durchgehet hin vnd wider, von einem thor zum andern im Lager, Vnd erwürge ein jglicher seinen Bruder, Freund vnd Nehesten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Gürte ein jeglicher sein Schwert auf seine Lenden und durchgehet hin und wieder von einem Tor zum andern im Lager und erwürge ein jeglicher seinen Bruder, Freund und Nächsten.
NeÜ 2021:Er sagte zu ihnen: So spricht Jahwe, der Gott Israels: Jeder von euch hole sein Schwert! Dann geht ihr durch das ganze Lager hin und her von einem Tor zum andern und erschlagt alle Götzendiener, (Alle Götzendiener wurde hinzugefügt nach der Aussage von 1. Korinther 10, 7, die sich auf dieses Geschehen hier bezieht.) selbst wenn es der eigene Bruder, Freund oder Verwandte ist.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte zu ihnen: So sagt Jahweh, der Gott Israels: 'Legt jeder sein Schwert an seine Hüfte! Und schreitet im Heerlager hin und kehrt zurück, von Tor zu Tor; und es töte ein jeder seinen Bruder und ein jeder seinen Gefährten und ein jeder den ihm Nahestehenden.'
-Parallelstelle(n): 4. Mose 25, 5; 5. Mose 13, 6-12
English Standard Version 2001:And he said to them, Thus says the LORD God of Israel, 'Put your sword on your side each of you, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and each of you kill his brother and his companion and his neighbor.'
King James Version 1611:And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, [and] go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר לָהֶם כֹּֽה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שִׂימוּ אִישׁ חַרְבּוֹ עַל יְרֵכוֹ עִבְרוּ וָשׁוּבוּ מִשַּׁעַר לָשַׁעַר בַּֽמַּחֲנֶה וְהִרְגוּ אִֽישׁ אֶת אָחִיו וְאִישׁ אֶת רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶת קְרֹבֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 32, 27
Sermon-Online