2. Mose 33, 2

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 33, Vers: 2

2. Mose 33, 1
2. Mose 33, 3

Luther 1984:Und ich will -a-vor dir her senden einen Engel und ausstoßen die Kanaaniter, Amoriter, Hetiter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter -a) 2. Mose 23, 20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich will aber einen Engel vor dir hersenden und die Kanaanäer, Amoriter, Hethiter, Pherissiter, Hewiter und Jebusiter vertreiben, - in ein Land, das von Milch und Honig überfließt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:- Und ich werde einen Engel vor dir hersenden-a- und die Kanaaniter, Amoriter, Hetiter, Perisiter, Hewiter und Jebusiter vertreiben-b- -, -a) 2. Mose 23, 20. b) 1. Mose 15, 21; Richter 6, 9.
Schlachter 1952:Ich aber will einen Engel vor dir hersenden und die Kanaaniter, Amoriter, Hetiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter ausstoßen -
Schlachter 2000 (05.2003):— ich will aber einen Engel vor dir hersenden und die Kanaaniter, Amoriter, Hetiter, Pheresiter, Hewiter und Jebusiter vertreiben —,
Zürcher 1931:und ich will einen Engel vor dir her senden und die Kanaaniter, Amoriter, Hethiter, Pheresiter, Hewiter und Jebusiter vertreiben -, -2. Mose 23, 20; 32, 34; Josua 24, 11.
Luther 1912:und ich will vor dir her senden a) einen Engel und ausstoßen die Kanaaniter, Amoriter, Hethiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter, - - a) 2. Mose 32, 34.
Buber-Rosenzweig 1929:- ich sende einen Boten vor dir her und vertreibe den Kanaaniter, Amoriter, Chetiter, Prisiter, Chiwwiter, Jebussiter - ,
Tur-Sinai 1954:- und ich will einen Boten vor dir hersenden und den Kenaani, Emori, Hitti, Perisi, Hiwwi und Jebusi vertreiben -
Luther 1545 (Original):Vnd wil fur dir her senden einen Engel, vnd ausstossen die Cananiter, Amoriter, Hethiter, Pheresiter, Heuiter vnd Jebusiter,
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich will vor dir hersenden einen Engel und ausstoßen die Kanaaniter, Amoriter, Hethiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter;
NeÜ 2024:Ich werde einen Engel vor dir herschicken und die Kanaaniter, Amoriter, Hetiter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter vertreiben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):- und ich werde einen Boten vor dir hersenden und die Kanaaniter, die Amoriter und die Hetiter und die Perisiter, die Hewiter und die Jebusiter vertreiben -
-Parallelstelle(n): 2. Mose 23, 20; 2. Mose 32, 34; 1. Mose 15, 21
English Standard Version 2001:I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
King James Version 1611:And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
Westminster Leningrad Codex:וְשָׁלַחְתִּי לְפָנֶיךָ מַלְאָךְ וְגֵֽרַשְׁתִּי אֶת הַֽכְּנַעֲנִי הָֽאֱמֹרִי וְהַֽחִתִּי וְהַפְּרִזִּי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:33, 2: Die guten Nachrichten beinhalteten auch schlechte Nachrichten! Der Einzug ins Gelobte Land war nicht verwirkt, aber Gottes Gegenwart auf dem Weg dorthin wurde zurückgezogen. Die den Patriarchen zugeschworene Bundesverheißung konnte nicht aufgehoben werden, aber was zugesichert war - die Gegenwart Gottes auf dem Weg - konnte wegen Sünde weggenommen werden (vgl. 23, 20-23). Die Entledigung ihres Schmuckes war ein äußeres Zeichen für die Betrübnis des Volkes im Herzen. Diese Reaktion drückte dasselbe aus wie Kleiden in Sack und Asche. 33, 2 S. Anm. zu 3, 8.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 33, 2
Sermon-Online