Josua 24, 11

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 24, Vers: 11

Josua 24, 10
Josua 24, 12

Luther 1984:Und als ihr über den Jordan gingt und nach Jericho kamt, kämpften gegen euch die Bürger von Jericho, die Amoriter, Perisiter, Kanaaniter, Hetiter, Girgaschiter, Hiwiter und Jebusiter; aber ich gab sie in eure Hände.-a- -a) Josua 3, 10; 6, 1-21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als ihr hierauf über den Jordan gezogen und nach Jericho gekommen wart und die Bürger von Jericho sowie die Amoriter, Pherissiter, Kanaanäer, Hethiter, Girgasiter, Hewiter und Jebusiter feindlich gegen euch auftraten, gab ich sie in eure Gewalt
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ihr habt den Jordan überschritten-a- und seid nach Jericho gekommen-a-. Aber die Bürger von Jericho, die Amoriter, die Perisiter, die Kanaaniter, die Hetiter, die Girgaschiter, die Hewiter und die Jebusiter-b- kämpften gegen euch-c-, und ich gab sie in eure Hand-d-. -a) Josua 4, 1.10.19. b) Josua 3, 10. c) Josua 9, 2. d) Josua 6 - 11.
Schlachter 1952:Und als ihr über den Jordan ginget und gen Jericho kamet, stritten die Bürger von Jericho wider euch, ebenso die Amoriter, Pheresiter, Kanaaniter, Hetiter, Girgasiter, Heviter und Jebusiter; aber ich gab sie in eure Hand.
Schlachter 2000 (05.2003):Und als ihr über den Jordan gingt und nach Jericho kamt, da kämpften die Bürger von Jericho gegen euch, ebenso die Amoriter, Pheresiter, Kanaaniter, Hetiter, Girgasiter, Hewiter und Jebusiter; aber ich gab sie in eure Hand.
Zürcher 1931:Und als ihr über den Jordan ginget und nach Jericho kamet, stritten wider euch die Bürger von Jericho, die Amoriter, Pheresiter, Kanaaniter, Hethiter, Girgasiter, Hewiter und Jebusiter; aber ich gab sie in eure Hand. -Josua 3, 16; 6, 1-20.
Luther 1912:Und da ihr über den Jordan gingt und gen Jericho kamt, stritten wider euch die Bürger von Jericho, die Amoriter, Pheresiter, Kanaaniter, Hethiter, Girgasiter, Heviter und Jebusiter; aber ich gab sie in eure Hände. - Josua 3, 14; Josua 6, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:Ihr überschrittet den Jordan und kamt nach Jericho, die Bürger von Jericho kriegten gegen euch, dazu der Amoriter, der Prisiter, der Kanaaniter, der Chetiter und der Girgaschiter, der Chiwwiter und der Jebussiter, ich gab sie in eure Hand.
Tur-Sinai 1954:Dann durchschrittet ihr den Jarden und kamt nach Jeriho. Da kämpften gegen euch die Bürger von Jeriho, der Emori, Perisi, Kenaani, Hitti, Girgaschi, Hiwwi und Jebusi, aber ich gab sie in eure Hand.
Luther 1545 (Original):Vnd da jr vber den Jordan gienget vnd gen Jeriho kamet, stritten wider euch die bürger von Jeriho, die Amoriter, Pheresiter, Cananiter, Hethiter, Girgositer, Heuiter vnd Jebusiter, Aber ich gab sie in ewre hende.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da ihr über den Jordan ginget und gen Jericho kamet, stritten wider euch die Bürger von Jericho, die Amoriter, Pheresiter, Kanaaniter, Hethiter, Girgositer, Heviter und Jebusiter; aber ich gab sie in eure Hände.
NeÜ 2024:Dann habt ihr den Jordan überschritten und seid bis nach Jericho gekommen. Doch die Bürger von Jericho und die Amoriter, die Perisiter, die Kanaaniter, die Hetiter, die Girgaschiter, die Hiwiter und die Jebusiter kämpften gegen euch. Aber ich gab sie alle in eure Hand.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ihr überschrittet den Jordan und kamt nach Jericho. Und es kämpften gegen euch die Herren(a) von Jericho, die Amoriter und die Perisiter und die Kanaaniter und die Hetiter und die Girgaschiter und die Hewiter und die Jebusiter. Und ich gab sie in eure Hand.
-Fussnote(n): (a) o.: Besitzer; Eigentümer; Bürger; hier: die zur Stadtaristokratie Gehörenden
-Parallelstelle(n): Josua 3, 14-17; Josua 4, 10.11; Josua 4, 23; Hand Nehemia 9, 24.25; Psalm 78, 55; Apostelgeschichte 7, 45; Apostelgeschichte 13, 19
English Standard Version 2001:And you went over the Jordan and came to Jericho, and the leaders of Jericho fought against you, and also the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. And I gave them into your hand.
King James Version 1611:And ye went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.
Westminster Leningrad Codex:וַתַּעַבְרוּ אֶת הַיַּרְדֵּן וַתָּבֹאוּ אֶל יְרִיחוֹ וַיִּלָּחֲמוּ בָכֶם בַּעֲלֵֽי יְרִיחוֹ הָֽאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַֽכְּנַעֲנִי וְהַֽחִתִּי וְהַגִּרְגָּשִׁי הַֽחִוִּי וְהַיְבוּסִי וָאֶתֵּן אוֹתָם בְּיֶדְכֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 1: Es war Zeit, Gott anzubeten und Dank zu bringen für all das, was er getan hatte, wie er sie nach Kanaan geführt und ihnen bei der Eroberung des Landes geholfen hatte. 24, 1 Josua ua blickte auf die Geschichte zurück, von der in 1. Mose 11 bis 2. Mose 15 berichtet wird.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 24, 11
Sermon-Online