2. Mose 34, 3

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 34, Vers: 3

2. Mose 34, 2
2. Mose 34, 4

Luther 1984:Und laß niemand mit dir hinaufsteigen; es soll auch niemand gesehen werden auf dem ganzen Berge. Auch kein Schaf und Rind laß weiden gegen diesen Berg hin.-a- -a) 2. Mose 19, 12.13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Es soll aber niemand mit dir heraufsteigen, und es darf sich auch niemand am ganzen Berge blicken lassen; sogar das Kleinvieh und die Rinder dürfen nicht gegen diesen Berg hin weiden!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es soll aber niemand mit dir hinaufsteigen, und es darf überhaupt niemand auf dem ganzen Berg gesehen werden; sogar Schafe und Rinder dürfen nicht in Richtung auf diesen Berg hin weiden-a-. -a) 2. Mose 19, 12.13.
Schlachter 1952:Und laß niemand mit dir hinaufsteigen, daß niemand um den ganzen Berg her gesehen werde; laß auch keine Schafe noch Rinder gegen diesen Berg weiden!
Schlachter 2000 (05.2003):Und lass niemand mit dir hinaufsteigen, dass niemand um den ganzen Berg her gesehen werde; lass auch keine Schafe noch Rinder gegen diesen Berg hin weiden!
Zürcher 1931:Es soll aber niemand mit dir hinaufsteigen und es soll auch niemand am ganzen Berg sich sehen lassen; sogar die Schafe und die Rinder dürfen nicht gegen diesen Berg hin weiden.
Luther 1912:Und laß niemand mit dir hinaufsteigen, daß niemand gesehen werde um den ganzen Berg her; auch kein Schaf noch Rind laß weiden gegen diesen Berg hin. - 2. Mose 19, 12.13.
Buber-Rosenzweig 1929:Keiner steige neben dir herauf, keiner auch lasse auf all dem Berg sich sehen, auch die Schafe und Rinder mögen nicht weiden nach diesem Berg zu.
Tur-Sinai 1954:Und niemand soll mit dir hinaufsteigen, auch soll niemand auf dem ganzen Berg sich sehen lassen, auch die Schafe und Rinder sollen nicht weiden nach jenem Berg zu.»
Luther 1545 (Original):Vnd las niemand mit dir hin auff steigen, das niemand gesehen werde vmb den gantzen Berg her, Auch kein schaf noch rind las weiden gegen diesem Berg.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und laß niemand mit dir hinaufsteigen, daß niemand gesehen werde um den ganzen Berg her; auch kein Schaf noch Rind laß weiden gegen diesem Berge.
NeÜ 2024:Es darf niemand mit dir heraufkommen. Es darf überhaupt niemand auf dem Berg gesehen werden. Auch das Vieh darf nicht an seinem Fuß weiden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es soll aber niemand mit dir hinaufsteigen. Und es soll auch niemand auf dem ganzen Berg gesehen werden. Auch das Kleinvieh und das Rind darf nicht gegen diesen Berg hin weiden.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 19, 12.13
English Standard Version 2001:No one shall come up with you, and let no one be seen throughout all the mountain. Let no flocks or herds graze opposite that mountain.
King James Version 1611:And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
Westminster Leningrad Codex:וְאִישׁ לֹֽא יַעֲלֶה עִמָּךְ וְגַם אִישׁ אַל יֵרָא בְּכָל הָהָר גַּם הַצֹּאן וְהַבָּקָר אַל יִרְעוּ אֶל מוּל הָהָר הַהֽוּא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:34, 2: Moses zweite Zeit von 40 Tagen und Nächten auf dem Berg Sinai (vgl. 25-32).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 34, 3
Sermon-Online